Este es el caso de la República de Moldova, donde la cantidad de años con condiciones climáticas anormales ha aumentado significativamente en los tres últimos decenios, en detrimento de la agricultura. | UN | وهذا هو الحال في جمهورية مولدوفا حيث ارتفع عدد السنوات التي سادت فيها اﻷحوال الجوية غير العادية خلال العقود الثلاثة الماضية اﻷمر الذي ألحق الضرر بالزراعة. |
Tal es el caso de la Amazonia, por ejemplo, donde se destruyen la naturaleza y los recursos minerales. | UN | " إن هذا هو الحال في الأمازون، مثلاً، حيث تم القضاء على الطبيعة والموارد المعدنية. |
La depuración étnica y las detenciones ilegales son inimaginables en un Estado que se rige por el imperio del derecho, como es el caso de la República de Croacia. | UN | إن التطهير العرقي والاحتجاز غير المشروع لا يمكن تصورهما في دولة يسود فيها حكم القانون، كما هي الحال في جمهورية كرواتيا. |
Este es el caso de la mayor parte de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | كما هو الحال بالنسبة لمعظم منظمات الأمم المتحدة، لن يوجد الطلب على التمويل |
Tal es el caso de la poligamia, de las discriminaciones en materia de herencia o de ciertas prácticas vinculadas con el matrimonio. | UN | وهذه هي حالة تعدد الزوجات أو التمييز فيما يتعلق الميراث أو ممارسات معينة مرتبطة بالزواج. |
Y cuando el enemigo es invisible, como es el caso de la radiación, los temores son mucho más difíciles de disipar y se enquistan con más profundidad en las mentes de las personas. | UN | فعندما يكون العدو غير ظاهر للعيان، كما هي الحال بالنسبة إلى الاشعاع، يغدو من اﻷصعب التغلب على هذه المخاوف التي تطغى بشدة على عقول الناس. |
El crecimiento experimentó una notable desaceleración en esos países, e incluso alcanzó valores negativos en algunos de ellos, como es el caso de la República Centroafricana. | UN | وتباطأ النمو بشكل ملحوظ في هذه البلدان، وقد بلغ أحيانا قيما سلبية، كما هو الحال في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Ocurre todo lo contrario cuando no hay cooperación y vinculación regionales o cuando son insuficientes, como es el caso de la península de los Balcanes donde se encuentra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وعلى خلاف ذلك تماما الحالة التي لا يتوفر فيها مثل هذا التعاون والربط أو التي يكون فيها هذا التعاون والربط غير كاف، كما هو الحال في شبه جزيرة البلقان، حيث تقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Con demasiada frecuencia, los embargos de armas se ven debilitados por fronteras porosas, como es el caso de la República Democrática del Congo, y por instituciones débiles en los países vecinos. | UN | وفي أحيان كثيرة تحول الحدود السهلة الاختراق، كما هو الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، دون تنفيذ عمليات حظر الأسلحة، ويقف عائقا دون ذلك أيضا ضعف المؤسسات في البلدان المجاورة. |
En última instancia, las evaluaciones de los efectos a largo plazo dependen en su mayoría de macroindicadores, que por lo general no permiten atribuir directamente esos efectos a proyectos individuales más pequeños, como es el caso de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | ففي النهاية، تعوّل معظم تقييمات الأثر في الأجل الطويل على المؤشرات الكلية التي لا تتيح عموما رد النتائج بشكل مباشر إلى أي من المشاريع الصغيرة، كما هو الحال في حساب التنمية. |
Esas instituciones pueden incluir comisionados designados para cuestiones de las minorías, o es posible crear instituciones especializadas y separadas, como es el caso de la Comisión Nacional para las Minorías, de la India. | UN | وقد تضم هذه المؤسسات مفوضين معينين من أجل قضايا الأقليات، وقد تنشأ مؤسسات منفصلة مخصصة، كما هو الحال في اللجنة الوطنية لحقوق الأقليات في الهند. |
Este es el caso de la mayor parte del mundo desarrollado, las características de cada país varían bastante. | UN | وهذه هي الحال في معظم بلدان العالم المتقدم النمو، رغم أن الأنماط القطرية تتفاوت تفاوتا كبيرا. |
La rendición de cuentas es indispensable dondequiera que se cometan violaciones sistemáticas y en gran escala de los derechos consagrados en las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional, como es el caso de la guerra civil en la República Árabe Siria. | UN | والمساءلة أمر لا غنى عنه حيثما توجد انتهاكات منهجية أو على نطاق واسع للحقوق المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي، مثلما هي الحال في الحرب الأهلية في الجمهورية العربية السورية. |
Es difícil distinguir entre una declaración interpretativa y una reserva propiamente tal, a menos que la convención pertinente haya establecido esa distinción, como es el caso de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en virtud de la cual los Estados pueden formular una declaración para armonizar su derecho interno con las disposiciones de la Convención. | UN | ٥٦ - وأردف أن من العسير التمييز بين اﻹدلاء ببيان تفسيري وتقديم تحفظ رسمي ما لم ينص على مثل هذا التمييز في الاتفاقية ذات الصلة، كما هي الحال في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي يجوز للدول بموجبها تقديم إعلان يرمي إلى مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام الاتفاقية. |
Este es el caso de la mayor parte de las detenciones realizadas hasta la fecha. | UN | وذلك هو الحال بالنسبة للحالات التي سُجلت حتى اليوم. |
Este es el caso de la mayor parte de las detenciones realizadas hasta la fecha. | UN | وذلك هو الحال بالنسبة للحالات التي سُجلت حتى اليوم. |
Tal es el caso de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, del Consejo de Europa y de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | هذا هو الحال بالنسبة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي، ومجلس أوروبا دول الكومنولث المستقلة. |
Tal es el caso de la pena de aislamiento, la cual ordinariamente se adopta aduciendo razones disciplinarias, sin derecho del recluso a la defensa, sin examen médico previo y sin la supervisión diaria del director del establecimiento carcelario. | UN | وهذه هي حالة العزل الانفرادي، الذي يُستخدَم عادة ﻷغراض تأديبية، بدون منح السجين حق الدفاع، وبدون فحص طبي سابق أو إشراف يومي من جانب مدير السجن. |
Otra característica novedosa del funcionamiento del Fondo es el acceso directo, en virtud del cual el país receptor puede acceder a recursos financieros sin la intermediación de una institución multilateral, como es el caso de la financiación asignada por medio del FMAM. | UN | ومن الميزات الجديدة الأخرى لعمليات الصندوق هي إمكانية الوصول المباشر التي تتيح للبلد المستفيد الحصول على الموارد المالية دون المرور عبر مؤسسة وسيطة متعددة الأطراف، كما هي الحال بالنسبة إلى التمويل المخصص في إطار المرفق. |
Tal es el caso de la quinta edición del Manual de la Balanza de Pagos, publicado en 1993. | UN | وهذا ما ينطبق على الطبعة الخامسة من " دليل ميزان المدفوعات " الصادر في عام ١٩٩٣. |
Tal es el caso de la situación de Angola, donde las tácticas dilatorias de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) ponen a prueba el proceso de paz iniciado. | UN | وهذه هي الحالة في أنغولا حيث تفرض التكتيكات المعوقة للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، ضغطا شديدا على عملية السلام التي تجرى اﻵن. |
es el caso de la IX Cumbre de Presidentes de los países miembros de la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América, realizada en Caracas, el 19 de abril de 2010, donde expresó la más enérgica condena al bloqueo norteamericano contra Cuba y exigió poner fin de manera inmediata y unilateral a estas políticas. | UN | ويسري هذا القول على مؤتمر القمة التاسع لرؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في الشراكة البوليفارية لشعوب قارتنا أمريكا اللاتينية المعقود في كاراكاس يومي 19 و 20 نيسان/أبريل 2010، حيث أعربت فيه عن إدانتها الشديدة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وطالبت بوقف فوري لهذه السياسات الانفرادية. |
es el caso de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), que no forma parte de ninguno de los nueve grupos temáticos a pesar de sus conocimientos especializados en cuestiones de gobernanza, paz, seguridad y desarrollo humano, y a pesar de su experiencia y compromiso en actividades posteriores a los conflictos. | UN | ويسري ذلك على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي ليس هو من ثم عضواً في أية من المجموعات المواضيعية التسع رغم خبرته في قضايا الحوكمة والسلم والأمن والتنمية البشرية، ورغم خبرته واشتراكه في حالات ما بعد النزاع(). |
Tal es el caso de la suscripción de un tratado sobre material fisible. | UN | وهذه هي الحالة بالنسبة للتوقيع على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |