"es el resultado de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو نتيجة
        
    • هي نتيجة
        
    • هو نتاج
        
    • هي نتائج
        
    • هو ثمرة
        
    • وهو ناجم
        
    El respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales es el resultado de la paz, la cual sólo es posible gracias a la democracia y el desarrollo sostenible. UN إن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إنما هو نتيجة للسلم الذي يصبح ممكنا عن طريق الديمقراطية والتنمية المستدامة.
    El éxito de la Conferencia es el resultado de la estrecha cooperación y los esfuerzos conjuntos de todos los participantes. UN ونجــاح المؤتمر هو نتيجة للتعاون الوثيق بين جميع المشتركين والجهود المشتركة التي بذلوها.
    Una diversificación eficaz es el resultado de la combinación de varios factores conexos, entre ellos las condiciones políticas internas y externas. UN وإنما نجاح التنويع هو نتيجة تفاعل عدة عوامل مترابطة تشمل الظروف المحلية والخارجية.
    Esta deshumanizadora barbarie es el resultado de la mal llamada " civilización industrial " contemporánea. UN هذه الوحشية المجردة من اﻹنسانية هي نتيجة ما يطلق عليه من قبيل الخطأ الحضارة الصناعية المعاصرة.
    Uno de los logros más significativos es el resultado de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN وإحدى المنجزات الهامة هي نتيجة المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La inteligencia de un genio es el resultado de la herencia y el entorno. Open Subtitles مستوى العبقرية عادةً هو نتاج الوراثة والبيئة
    Y este es el resultado de la investigación de sus necesidades. TED وهذه هي نتائج الأبحاث عن إحتياجات المزارعين.
    Esta situación es el resultado de la estrategia global adoptada por PEDEVESA para promover el desarrollo de la capacidad local en todos los sectores que necesita esta empresa para sus operaciones. UN وهذا الوضع هو ثمرة استراتيجية عامة وضعتها شركة النفط الفنزويلية لأجل تنمية القدرات المحلية في جميع القطاعات التي تحتاج إليها الشركة في عملياتها.
    Este informe es el resultado de la investigación de denuncias de conducta indebida provenientes de una fuente dentro de la Organización. UN وهذا التقرير بالتحديد هو نتيجة لتحقيق في إدعاءات بشأن إساءة تصرف أبلغ عنها مصدر داخل المنظمة.
    La concentración de dichos gases en la atmósfera es el resultado de la actividad industrial de los países desarrollados en el curso de los últimos 150 años. UN وتركز هذه الغازات في الغلاف الجوي هو نتيجة للنشاط الصناعي للبلدان المتقدمة النمو على مدى فترة اﻟ ١٥٠ عاما اﻷخيرة.
    El éxito de la Conferencia es el resultado de la estrecha cooperación y los esfuerzos conjuntos de todos los participantes. UN ونجــاح المؤتمر هو نتيجة للتعاون الوثيق بين جميع المشتركين والجهود المشتركة التي بذلوها.
    Esta decisión es el resultado de la aplicación de los principios verdaderamente democráticos por los que la Federación se rige. UN وهذا القرار هو نتيجة المبادئ الديمقراطية الحقيقية التي تواجه أعمال الاتحاد.
    Esta asimétrica norma de distribución de la tierra es el resultado de la política económica colonial. UN وهذا النمط من عدم التماثل في توزيع اﻷرض هو نتيجة للاقتصاد السياسي الاستعماري.
    Al parecer, la creciente preocupación pública en Polonia es el resultado de la entrada de material pornográfico del extranjero y su distribución comercial. UN ويقال إن القلق العام المتزايد في بولندا هو نتيجة لتدفق المواد اﻹباحية من الخارج وتوزيعها في السوق البولندية.
    El Perú entiende que en el mundo global la seguridad es el resultado de la interacción de factores externos e internos. UN وتعتقد بيرو أنّ الأمن هو نتيجة تفاعل عوامل داخلية وخارجية في هذا العالم المُعَوْلَم.
    Recuerda que los hechos no datan de ayer y que sobre el terreno la situación es el resultado de la ocupación de ese territorio por Marruecos. UN وذكﱠرت بأن الوقائع لا يرجع عهدها الى اﻷمس، وأن الحالة في الميدان هي نتيجة احتلال المغرب هذا الاقليم.
    Esta situación es el resultado de la aplicación de un derecho internacional injusto. UN وهذه الحالية هي نتيجة لتطبيق قانون دولي غير منصف.
    El aumento es el resultado de la acción de una serie de gobiernos que intensificaron su AOD para alcanzar el objetivo del 0,7% del ingreso nacional bruto (INB). UN وهذه الزيادة هي نتيجة لقيام عدد من الحكومات بزيادة إنفاقها من المساعدة الإنمائية الرسمية لتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    En el Congo, el derecho de familia es el resultado de la evolución que ha permitido a la mujer dejar de ser mayor de edad incapaz y convertirse en mayor de edad (véase supra). UN باء - قانون الأسرة القانون الكونغولي للأسرة هو نتاج تطور سمح للمرأة بالانتقال من حالة العجز إلى حالة القوة.
    30. EL programa de vigilancia de la vegetación y el medio ambiente con un nuevo microsatélite (VENuS) es el resultado de la cooperación bilateral con el Organismo Espacial de Israel. UN 30- هذا البرنامج هو نتاج تعاون ثنائي مع وكالة الفضاء الاسرائيلية.
    71. Esta situación es el resultado de la guerra intermitente, al estilo de la guerrilla que libran los Tigres de la Liberación en el este, sobre todo en las zonas rurales. UN ١٧ ـ تلك هي نتائج الحرب غير المكثفة، اﻷشبه بحرب العصابات التي يشنها نمور التحرير لشعب تاميل إيلام لا سيما على المناطق الريفية.
    El presente informe es el resultado de la colaboración entre la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y los directores de los programas sustantivos. UN 5 - وهذا التقرير هو ثمرة التعاون بين المكتب ومديري البرامج الموضوعية.
    La reducción de 125.800 dólares refleja la experiencia en materia de gastos y es el resultado de la racionalización de las funciones y el aumento de la coordinación dentro de la secretaría. UN ويعكس الانخفاض البالغ ٨٠٠ ١٢٥ دولار الخبرة باﻹنفاق وهو ناجم عن تبسيط المهام وتعزيز التنسيق داخل اﻷمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more