"es especialmente importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية خاصة
        
    • ومن الأهمية بمكان
        
    • يتسم بأهمية خاصة
        
    • من المهم بصفة خاصة
        
    • ومن المهم بصفة خاصة
        
    • مهم بصفة خاصة
        
    • ومن المهم بوجه خاص
        
    • من الأهمية بمكان
        
    • تتسم بأهمية خاصة
        
    • من المهم بشكل خاص
        
    • من المهم بوجه خاص
        
    • مهم بشكل خاص
        
    • هامة بوجه خاص
        
    • من المهم للغاية
        
    • ومن المهم جداً
        
    Esa cooperación entre las dependencias funcionales de las Naciones Unidas es especialmente importante en las operaciones complejas y multidimensionales. UN ويكتسب هذا التعاون بين الوحدات التنظيمية باﻷمم المتحدة أهمية خاصة فيما يتعلق بالعمليات المعقدة المتعددة اﻷبعاد.
    Un sistema fiable de transporte es imprescindible para el desarrollo de un país; es especialmente importante para los países sin litoral. UN فوجود نظام نقل يعتمد عليه هو أمر ضروري لتنمية البلد؛ ولهذا اﻷمر أهمية خاصة بالنسبة للبلدان غير الساحلية.
    es especialmente importante que estas formas de actividad en común tengan un mayor desarrollo. UN ومن الأهمية بمكان كفالة المضي بتنمية هذه الأشكال من النشاط المشترك.
    Este último, el primero de esos institutos que está localizado en África, es especialmente importante para ampliar el alcance mundial de la Universidad. UN وأضاف أن اﻷخير، وهو المعهد اﻷول من نوعه في افريقيا، يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتوسيع نطاق نشاط الجامعة عالميا.
    En este contexto, es especialmente importante racionalizar el mecanismo de toma de decisiones. UN وفي هذا السياق، من المهم بصفة خاصة تبسيط آلية صنع القرار.
    es especialmente importante que los demás interesados en Darfur participen en la etapa de aplicación. UN ومن المهم بصفة خاصة إشراك أصحاب المصلحة الآخرين في دارفور في مرحلة التنفيذ.
    Esto es especialmente importante dada la conocida inestabilidad de las corrientes internacionales de capital privado. UN وهذا مهم بصفة خاصة نظرا للتقلب المعروف جيدا لتدفقات رأس المال الخاص الدولي.
    es especialmente importante la educación sobre el uso indebido de drogas y las actividades para concienciar a los jóvenes. UN ومما له أهمية خاصة التثقيف المتعلق بإساءة استعمال المخدرات وأنشطة زيادة الوعي فيما بين أوساط الشباب.
    Además, la cuestión del acceso a esos servicios es especialmente importante para algunos países industrializados. UN وعلاوة على هذا فلقضايا الوصول الى هذه الخدمات أهمية خاصة لبعض البلدان الصناعية.
    Esta cuestión es especialmente importante para la gestión de nuestra capacidad decisoria en relación con el primer Protocolo Facultativo. UN وهذه مسألة تكتسي أهمية خاصة في ممارستنا لصلاحية اتخاذ القرار التي يخولها لنا البروتوكول الاختياري الأول.
    La cooperación entre el Ministerio de Industria y la ONUDI es especialmente importante. UN ومن ثم فإن التعاون بين وزارة الصناعة واليونيدو له أهمية خاصة.
    Por ejemplo, el abastecimiento de agua potable es especialmente importante para la mujer. UN وأضافت أن إمدادات المياه الآمنة مثلا ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    Este mayor seguimiento es especialmente importante en la etapa inicial de la operación. UN ويكتسب هذا الرصد الأوثق أهمية خاصة في مرحلة بدء تنفيذ العملية.
    es especialmente importante abarcar nuevas esferas de programación para promover la igualdad entre los géneros en respuesta a los problemas existentes. UN ومن الأهمية بمكان التوسع نحو مجالات جديدة للبرمجة للنهوض بتحقيق المساواة بين الجنسين استجابة للتحديات الراهنة.
    es especialmente importante abarcar nuevas esferas de programación para promover la igualdad entre los géneros en respuesta a los problemas existentes. UN ومن الأهمية بمكان التوسع نحو مجالات جديدة للبرمجة للنهوض بتحقيق المساواة بين الجنسين استجابة للتحديات الراهنة.
    A este respecto, el establecimiento por parte de la Conferencia de Desarme de un Comité especial sobre esta cuestión es especialmente importante. UN وفي هذا الصدد، إن إنشاء مؤتمـر نزع السلاح للجنة خاصـة معنية بهذه المسألة يتسم بأهمية خاصة.
    La función de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad en este proceso es especialmente importante. UN ودور الأمم المتحدة ومجلس الأمن يتسم بأهمية خاصة في هذه العملية.
    Consideramos que es especialmente importante el compromiso de los interlocutores, a todos los niveles, en lo relativo a la respuesta a las emergencias. UN ونرى من المهم بصفة خاصة إشراك الجهات الفاعلة على جميع الأصعدة في مواجهة حالات الطوارئ.
    es especialmente importante que se amplíe la participación de la mujer y que se integre el análisis de las cuestiones de género a la planificación de los recursos hídricos; UN ومن المهم بصفة خاصة توسيع مشاركة المرأة في تخطيط المياه وإدماج تحليل مسائل الجنسين فيه؛
    Ello es especialmente importante cuando las Naciones Unidas trabajan en regiones del mundo en las que no hay una autoridad eficaz que pueda garantizar el debido castigo a los responsables de los crímenes. UN وهذا مهم بصفة خاصة عندما تعمل اﻷمم المتحدة في مناطق في العالم لا توجد فيها سلطة فعالة لضمان معاقبة مرتكبي الجرائم فعلا.
    es especialmente importante enfatizar también la importancia de la cooperación internacional y el multilateralismo. UN ومن المهم بوجه خاص التشديد أيضا على أهمية التعاون الدولي وتعددية الأطراف.
    Ello es especialmente importante en relación con las decisiones que puedan determinar cambios en el ciclo de planificación, presupuestación, supervisión y evaluación. UN وهذا من الأهمية بمكان فيما يتعلق بالقرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في دورة التخطيط، والميزنة، والرصد والتقييم.
    Este último aspecto es especialmente importante para África, en vista de la grave crisis de salud pública que afecta al continente. UN ومسألة المداواة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا في ضوء ما تسودها من أزمة صحية عامة حادة.
    A juicio de la Comisión, es especialmente importante que el ACNUR evalúe íntegramente la capacidad de los colaboradores en la ejecución antes de que se concierte un acuerdo con ellos. UN وترى اللجنة أن من المهم بشكل خاص أن تقوم المفوضية بتقدير قدرة الشركاء المنفذين تقديراً تاماً قبل الدخول في اتفاق معها.
    Así pues, es especialmente importante reformar la legislación y cerciorarse de que haya recursos internos. UN ولذا كان من المهم بوجه خاص إصلاح التشريع وضمان وجود سبل انتصاف محلية.
    En nuestra opinión, es especialmente importante que se fijen plazos ambiciosos para el comercio, el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo. UN ونحن نرى أن وضع مواعيد زمنية طموحة للتجارة وتخفيف عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية عمل مهم بشكل خاص.
    A ese respecto, la libertad de expresión, que incluye la libertad de solicitar, recibir e impartir información e ideas de todo tipo, prescindiendo de las fronteras, es especialmente importante para las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas. UN وحرية التعبير التي تتضمن في هذا الصدد حرية التماس وتلقي وتبادل المعلومات واﻷفكار من جميع اﻷنواع بغض النظر عن الحدود حرية هامة بوجه خاص لﻷشخاص المنتمين الى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية.
    En ese contexto, es especialmente importante abordar la situación de las empresas pequeñas y estudiar la forma de transferirles tecnología ambientalmente racional. UN وفي هذا السياق، فإنه من المهم للغاية معالجة حالة الشركات الصغيرة واستكشاف سبل نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إليها.
    es especialmente importante que las partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 comprendan estas diferencias en los años previos al establecimiento de sus niveles básicos respecto de los HCFC a fin de que dichos niveles se calculen correctamente. UN ومن المهم جداً للأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 فهْم هذه الفروق في السنوات التي تسبق وضع خط أساس لمركبات الكربون الكلورية فلورية لديها حتى يمكن حساب بيانات الأساس هذه على نحو سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more