"es evidente que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن الواضح أن
        
    • من الواضح أن
        
    • فمن الواضح أن
        
    • وواضح أن
        
    • يتضح أن
        
    • فمن الجلي أن
        
    • ومن الجلي أن
        
    • ومن الواضح أنه
        
    • ومن البديهي أن
        
    • من الواضح تماما أن
        
    • وكما يبدو جليا فإن
        
    • والواضح أن
        
    es evidente que el caso del Sr. Cox, a diferencia del caso del Sr. Kindler, no reúne tales condiciones. UN ومن الواضح أن هذا المعيار لا ينطبق في حالة السيد كوكس، على عكس حالة السيد كندلر.
    es evidente que el propósito de la resolución 1160 (1998) no era aplicar selectivamente el embargo de armamentos a Kosovo. UN ومن الواضح أن هدف هذا القرار ليس تنفيذ حظر انتقائي على توريد اﻷسلحة ينطبق على كوسوفو فقط.
    es evidente que el verdadero objetivo de esa petición es dilatar esta cuestión so pretexto de proseguir la investigación. UN ومن الواضح أن الغاية من طلب إخراج أجزاء كهذه هي اﻹطالة والتسويف تحت حجة استمرار التحقق.
    Al mismo tiempo, es evidente que el Gobierno y el pueblo de la República Centroafricana necesitan asistencia externa. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها بحاجة إلى المساعدة الخارجية.
    Sin embargo, es evidente que el abrir simplemente la puerta a las IED no traerá consigo el desarrollo económico del país. UN إلا أنه من الواضح أن مجرد فتح الأبواب أمام الاستثمار الأجنبي المباشر لن يؤدي إلى التنمية الاقتصادية للبلد.
    es evidente que el ejército israelí ha intensificado el uso de métodos y medios letales de represión contra el pueblo palestino que vive bajo ocupación. UN فمن الواضح أن الجيش الاسرائيلي قد كثف من استعماله ﻷساليب القتل ووسائل القمع ضد الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال .
    es evidente que el Líbano tiene primero que crear un sólido fundamento para la paz y la tranquilidad que pueda servir de sustento a su recuperación. UN وواضح أن لبنان يحتاج أولا الى إنشاء أسس متينة للسلام والهدوء لكي يبني عليها انتعاشه.
    A la luz de la experiencia del Grupo de Trabajo hasta la fecha, es evidente que el factor más importante para el Grupo es el tiempo, así como la confianza de los Estados Miembros. UN هذا وبالقياس إلى تجربة الفريق العامل حتى اﻵن يتضح أن أهم ما يحتاجه هو عامل الوقت مقرونا بثقة الدول اﻷعضاء بعمله.
    es evidente que el caso del Sr. Cox, a diferencia del caso del Sr. Kindler, no reúne tales condiciones. UN ومن الواضح أن هذا المعيار لا ينطبق في حالة السيد كوكس، على عكس حالة السيد كندلر.
    es evidente que el nuevo contexto de coexistencia exige nuevos enfoques de las organizaciones internacionales. UN ومن الواضح أن مناخ التعايش الجديد يتطلب نهجا جديدة من جانب المنظمات الدولية.
    es evidente que el diálogo interreligioso por sí solo no resuelve los problemas subyacentes; sin embargo, puede ser un primer paso en la buena dirección. UN ومن الواضح أن الحوار بين الأديان لن يستطيع بمفرده حل المشاكل الأساسية، بيد أنه قد يكون الخطوة الأولى في الطريق الصحيح.
    es evidente que el momento no era el más propicio para asegurar la mayor participación. UN ومن الواضح أن التوقيت لم يكن الأكثر ملاءمة لضمان أعلى نسبة من المشاركة.
    es evidente que el sistema de comercio multilateral ha superado lo que me gustaría denominar la prueba de estrés a la que estuvo sometido en 2009. UN ومن الواضح أن النظام التجاري المتعدد الأطراف تجاوز ما يحلو لي أن أسميه اختبار مدى الإجهاد الذي تعرض له في عام 2009.
    es evidente que el subprograma funciona ya a un nivel mínimo de la capacidad necesaria. UN ومن الواضح أن البرنامج الفرعي يعمل بالفعل عند الحد الأدنى الضروري من طاقته.
    No obstante, es evidente que el enfoque internacional que prevalece, basado fundamentalmente en el orden público, no está logrando poner coto al terrorismo. UN إلا أن من الواضح أن النهج الدولي السائد، وهو نهج يقوم بشكل أساسي على القانون والنظام، عاجز عن كبح الإرهاب.
    es evidente que el Consejo de Seguridad, mediante una interpretación liberal del concepto de la paz y la seguridad internacionales, se ha inmiscuido en la jurisdicción de otros órganos del sistema. UN من الواضح أن مجلس اﻷمن، من خلال تفسير متحرر لمفهوم السلم واﻷمن الدوليين، بدأ يتدخل في ولاية اﻷجهزة اﻷخرى في المنظومة.
    Para Polonia, es evidente que el entendimiento tiene una duración ilimitada. UN وبالنسبة لبولندا، من الواضح أن التفاهم له مدة غير محدودة.
    es evidente que el desarrollo se lleva a cabo en un escenario internacional con muchos actores. UN من الواضح أن التنمية يضطلع بها على الساحة الدولية فاعلون عديدون.
    es evidente que el sistema de Bretton Woods ha demostrado su incapacidad para responder adecuadamente a los desafíos de la actual crisis financiera internacional. UN فمن الواضح أن نظام بريتون وودز ثبت عجزه عن الاستجابة على نحو كاف لتحديات الأزمة الدولية الراهنة.
    es evidente que el proyecto de presupuesto debe explicarse de manera amplia, en particular si entraña gastos adicionales. UN وواضح أن من الضروري شرح مشروع الميزانية شرحا مستفيضا ولاسيما حين يتضمن نفقات إضافية.
    En general, es evidente que el seguimiento de las opiniones es un procedimiento muy útil. UN وبشكل عام يتضح أن متابعة الآراء هو إجراء مفيد للغاية.
    Tal enfoque se basa en consideraciones de tipo pragmático y realista; es evidente que el tribunal tendría que establecerse de manera progresiva, por etapas. UN ويقوم هذا النهج على اعتبارات عملية وواقعية. فمن الجلي أن المحكمة ستتطور على مراحل.
    es evidente que el debate sobre la cuestión del Consejo de Seguridad debe llevarse a cabo aunque siga existiendo el cerrojo del Artículo 108 de la Carta. UN ومن الجلي أن علينا أن نبدأ المناقشة حول مجلس اﻷمن، حتى واذا كنا لا نزال مقيدين بأحكام المادة ١٠٨ من الميثاق.
    es evidente que el vasto potencial de la región no podrá ser utilizado plenamente si se trata de aislar a uno de sus integrantes. UN ومن الواضح أنه لا يمكــن الاستفادة بالكامل من إمكانيات منطقتنا الكبيرة إذا بذلت محاولات لعزل واحدة من الدول المكونة لها.
    es evidente que el mecanismo nacional de prevención debe tener una estructura que se ajuste plenamente a esas disposiciones. UN ومن البديهي أن جميع هذه الآليات يجب أن تنظم على نحو يجسد تلك الأحكام تجسيداً تاماً.
    Entretanto, si se tiene en cuenta el amplio alcance de las atrocidades cometidas en los Balcanes, es evidente que el proceso de unos cuantos criminales y la acusación de otros pocos están muy lejos de constituir la realización de los objetivos del Tribunal. UN وفي الوقت ذاته، نظرا لاتساع نطاق الفظائع المرتكبة في البلقان، من الواضح تماما أن محاكمة قلة من المجرمين وتوجيه عرائض الاتهام ضد قلائل آخرين أمران لا يزالان بعيدين عن تحقيق أهداف المحكمة.
    es evidente que el Gobierno de Eritrea sigue manteniendo una conducta temeraria, una actitud hostil y un desprecio por los principios de la buena vecindad, la coexistencia pacífica y el arreglo pacífico de controversias entre naciones. UN وكما يبدو جليا فإن حكومة إريتريا ما زالت سادرة في غيها وما زالت ماضية في نهجها العدائي، غير عابئة بمبادئ حُسن الجوار والتعايش السلمي والعلاقات الودية بين الأمم.
    es evidente que el progreso realizado en los últimos cinco años no ha sido el que esperábamos. UN والواضح أن التقــدم المحـرز في السـنوات الخمس الماضية لم يكن مثـلما أملنا أن يكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more