"es evidente que esas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن الواضح أن هذه
        
    • ومن الواضح أن تلك
        
    • ومن البديهي أن هذه
        
    • الواضح أن هؤلاء
        
    es evidente que esas actividades vitales, entre ellas el fomento de la capacidad, deberán sostenerse durante un período más largo para que sean realmente eficaces. UN ومن الواضح أن هذه الأنشطة الحيوية، بما فيها بناء القدرات، سيتعين استمرارها لفترة أطول لكي يتسنى لها أن تكون فعالة بحق.
    es evidente que esas declaraciones no hacen sino reafirmar las intenciones negativas de Israel al respecto. UN ومن الواضح أن هذه البيانات لا تفعل سوى أنها تؤكد مجددا النوايا السلبية ﻹسرائيل في هذا الشأن.
    es evidente que esas medidas no lograron resolver el problema del acceso equitativo y que no corrigieron los efectos de la falta de imparcialidad anterior. UN ومن الواضح أن هذه اﻹجراءات لم تحل مشكلة إتاحة الفرص المتساوية ولم تصحح آثار عدم التوازن السابق.
    es evidente que esas consultas deben confiarse a la misión especial. UN ومن الواضح أن تلك المشاورات ينبغي أن توكل للبعثة الخاصة.
    es evidente que esas medidas son particularmente pertinentes en los países desarrollados. UN ومن البديهي أن هذه التدابير لها أهميتها الفائقة بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو.
    es evidente que esas declaraciones no hacen sino reafirmar las intenciones negativas de Israel al respecto. Español UN ومن الواضح أن هذه البيانات لا تفعل سوى أنها تؤكد مجددا النوايا السلبية ﻹسرائيل في هذا الشأن.
    es evidente que esas negociaciones serán difíciles y complejas. UN ومن الواضح أن هذه المفاوضات ستكون شاقة ومعقدة.
    es evidente que esas conclusiones sobre el rendimiento requieren un análisis complementario que supera las posibilidades que ofrecen los datos del informe anual orientado hacia los resultados. UN ومن الواضح أن هذه الاستنتاجات بشأن الأداء تتطلب تحليل متابعة، يتجاوز مجرد استخدام بيانات التقرير الذي يركز على النتائج.
    es evidente que esas zonas se utilizan para fines agrícolas. UN ومن الواضح أن هذه المناطق تستخدم لأغراض زراعية.
    es evidente que esas enfermedades seguían siendo, como lo eran en 2001, los principales problemas que afectaban a la supervivencia de los niños y los jóvenes africanos. UN ومن الواضح أن هذه الأمراض لا تزال كما كانت عام 2001، أكبر خطر يهدد بقاء الأطفال والشباب في أفريقيا.
    es evidente que esas medidas pueden estar limitadas por la falta de financiación y capacidad. UN ومن الواضح أن هذه التدابير قد يعوقها انعدام التمويل والقدرات.
    es evidente que esas estructuras no se habían creado teniendo en cuenta la cooperación con otra institución. UN ومن الواضح أن هذه الهياكل لم تُـنشأ مع مراعاة التعاون مع المؤسسات الأخرى.
    es evidente que esas actividades no se pueden abandonar. UN ١٣ - ومن الواضح أن هذه اﻷنشطة لا يجوز التخلي عنها.
    47. es evidente que esas recomendaciones aún no se han puesto en práctica. UN 47 - ومن الواضح أن هذه التوصيات لم تنفذ بعد.
    55. es evidente que esas formulaciones no contienen ninguna información para la planificación y la presupuestación basadas en los resultados. UN 55 - ومن الواضح أن هذه الصياغات لا تشمل أي معلومات يمكن استخدامها عملياً لأغراض الميزنة والتخطيط القائمين على النتائج.
    es evidente que esas políticas tendrán graves efectos negativos sobre el derecho a la alimentación de la población de esos países puesto que destruirán sus medios de vida y no podrán comprar alimentos, aunque éstos sean más baratos. UN ومن الواضح أن هذه السياسات ستؤثر سلباً على حق سكان هذه البلدان في الغذاء، لأنها ستدمر موارد رزقهم ولن يعود بوسعهم شراء الأغذية حتى بأسعار أقل.
    es evidente que esas crisis suponen un grave peligro para los esfuerzos de los países en desarrollo, como el Pakistán, por cumplir los objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional, principalmente los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن الواضح أن هذه الأزمات تشكل تهديداً خطيرا لجهود بلدان نامية مثل باكستان لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    es evidente que esas reglas pueden imponer restricciones adicionales a las contramedidas o, por el contrario, permitir que se recurra a ellas más ampliamente. UN ومن الواضح أن تلك القواعد ربما تزيد من تقييد التدابير المضادة أو، على العكس، تسمح باستخدامها على نطاق أوسع.
    es evidente que esas acciones constituyen un intento deliberado por parte de Ankara de crear y mantener, en los planos local y regional, una atmósfera de tensión, temor e intimidación. UN ومن الواضح أن تلك الأعمال تشكل محاولة مقصودة من قِبل أنقرة لخلق جو من التوتر والرعب والتهديد، ولإدامة ذلك الجو على المستويين المحلي والإقليمي.
    es evidente que esas comunicaciones no abarcan todos los incidentes ni todas las medidas de los actos de los gobiernos que son motivo de preocupación con respecto a la libertad de religión o de creencias en todo el mundo. UN ومن البديهي أن هذه الرسائل لا تغطي جميع الحوادث وتصرفات الحكومات في العالم التي تثير القلق فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    es evidente que esas mujeres están en peligro como consecuencia de las mafias organizadas y de ambos tipos de traficantes. UN وأضافت أنه من الواضح أن هؤلاء النساء عرضة للأخطار بسبب الجريمة المنظمة والمهربين من كلا الفئتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more