"es evidente que esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن الواضح أن هذا
        
    • ومن الواضح أن هذه
        
    • ومن الواضح أن ذلك
        
    • من الواضح أن هذا
        
    • من الواضح أن هذه
        
    • أن كلمة
        
    • فمن الواضح أن هذا
        
    es evidente que esta situación no ofrece buenos augurios para el futuro de las negociaciones ni para la paz y la estabilidad en la isla. UN ومن الواضح أن هذا لا يبشر بخير بالنسبة لمستقبل المفاوضات أو بالنسبة للسلام والاستقرار في الجزيرة.
    es evidente que esta complicidad entre jueces y policías deshonestos sólo suscita frustración en las filas de la Policía Nacional. UN ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية.
    es evidente que esta situación podría haberse evitado si todos los Estados hubiesen realizado sus contribuciones prontamente, en su totalidad y sin condiciones. UN ومن الواضح أن هذه اﻷوضاع كان يمكن تفاديها لو دفعت جميع الدول اﻷعضاء أنصبتها بسرعة دفعا كاملا ودون شروط.
    es evidente que esta nueva experiencia tendrá consecuencias económicas, sociales y políticas a corto, mediano y largo plazo. UN ومن الواضح أن هذه التجربة الجديدة سيكون لها أثر اقتصادي واجتماعي وسياسي كبير في المدى القصير والمتوسط والطويل.
    es evidente que esta demora tiene efectos perjudiciales tanto para la Organización como para los candidatos. UN ومن الواضح أن ذلك ينطوي على آثار تضر بالمنظمة والمرشحين كليهما.
    Por último, es evidente que esta medida no contribuirá a fortalecer la eficacia de los trabajos de las Naciones Unidas y que entrañará consecuencias financieras adicionales. UN وأخيرا، فإن من الواضح أن هذا التدبير لن يساهم في زيادة فعالية أعمال اﻷمم المتحدة وأنه ستترتب عنه آثار مالية إضافية.
    es evidente que esta será una cuestión decisiva para el futuro del comercio electrónico. UN وقال إن من الواضح أن هذه المسألة ستكون رئيسية بالنسبة لمستقبل التجارة الالكترونية.
    es evidente que esta norma es insatisfactoria, sobre todo en vista de la gravedad de los crímenes denunciados. UN ومن الواضح أن هذا المعيار غير مرض، وخاصة بالنظر إلى خطورة الجرائم المدعى بارتكابها.
    es evidente que esta empresa compleja y simultánea no funcionaba bien. UN ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام.
    es evidente que esta empresa compleja y simultánea no funcionaba bien. UN ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام.
    es evidente que esta " injerencia " rebasa los límites de lo que en la actualidad se considera legítimo y posible. UN ومن الواضح أن هذا " الإقحام " يتجاوز حدود ما يعتبر اليوم مشروعاً وممكناً.
    es evidente que esta tercera región de posicionamiento es capaz de socavar el equilibrio estratégico de fuerzas en el mundo, ya que las armas estratégicas ofensivas y defensivas están objetiva y mutuamente interrelacionadas y vinculadas. UN ومن الواضح أن هذا الموقع الثالث قادر على تعطيل توازن القوى الاستراتيجي في العالم، ذلك لأن الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية مترابطة الواحدة منها بالأخرى من الناحية الموضوعية.
    es evidente que esta revolución proporciona enormes oportunidades de desarrollo. UN ومن الواضح أن هذه الدائرة توفر فرصا إنمائية هائلة.
    es evidente que esta Comisión no es la única que tiene el deber de resolver todos los problemas mundiales en materia de seguridad internacional. UN ومن الواضح أن هذه اللجنة ليست الجهة الوحيدة المسؤولة عن تقديم حلول لجميع التحديات الأمنية في العالم.
    es evidente que esta diferenciación plantea problemas, por lo que se ha decidido reunir la información de manera más directa en el futuro. UN ومن الواضح أن هذه التجزئة تتسم بالضعف وقد تقرر جمع هذه المعلومات على نحو مباشر أكثر في المستقبل.
    es evidente que esta maniobra oculta sutilmente los planes de guerra de la UNITA e intenta atar las manos del Gobierno reduciendo su capacidad defensiva para que así la UNITA lo pueda sorprender con una ventaja militar. UN ومن الواضح أن هذه المناورة ترمي بدهاء الى إخفاء الحرب الحديثة ليونيتا تستهدف تقييد أيدي الحكومة عن طريق تقليل قدرتها الدفاعية حتى تفاجئها يونيتا بتحقيق تفــوق عسكري.
    es evidente que esta Organización, y en especial el Consejo de Seguridad, actuando de consuno con las personas de buena voluntad de los países y zonas de que se trata, tiene la responsabilidad de actuar de manera decidida para ayudar a poner fin a estos conflictos destructivos. UN ومن الواضح أن هذه المنظمة ومجلس اﻷمن بصفة خاصة يعملان سويا مع ذوي النوايـا الحسنة في البلدان والمناطق المعنية ويضطلعان بمسؤولية العمل على نحو حاسم لﻹسهام في وضع حد لهذه الصراعات الهدامة.
    es evidente que esta demora tiene efectos perjudiciales tanto para la Organización como para los candidatos. UN ومن الواضح أن ذلك ينطوي على آثار تضر بالمنظمة والمرشحين كليهما.
    Ahora bien, es evidente que esta tendencia general proviene de los fenómenos siguientes: UN غير أنه من الواضح أن هذا الاتجاه العام قد نجم عن الاتجاهات التالية:
    Pero es evidente que esta tarea sólo se puede cumplir con éxito si las unidades especializadas de la subregión reciben una formación adecuada. UN ولكن من الواضح أن هذه المهمة لا يمكن أن تستكمل بنجاح إلا إذا تلقت هذه الوحدات الخاصة في المنطقة دون اﻹقليمية تدريبا وافيا بالغرض.
    De lo contrario, es evidente que esta situación va a menoscabar la credibilidad del TNP y que, al revisar la posición nuclear, se reafirmará el peligro de proliferación vertical y horizontal. UN وإلا، فمن الواضح أن هذا الوضع سيهدد مصداقية معاهدة عدم الانتشار، ومع مراجعة الوضع النووي، سيصبح خطر الانتشار الرأسي والأفقي جسيماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more