El desafío que enfrentan las autoridades es evitar un brusco giro desfavorable de la economía. | UN | إن التحدي الماثل أمام راسمي السياسة العامة هو تجنب أي انحدار سريع للاقتصاد. |
Otra razón para recurrir a la aplicación provisional es evitar el riesgo de que se demore injustificadamente la entrada en vigor de un tratado. | UN | ويوجد سبب آخر للجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدة هو تجنب خطر حدوث تأخير لا موجب له في بدء نفاذ المعاهدة. |
Otro de los objetivos principales del Organismo es evitar la proliferación nuclear. | UN | هناك هدف آخر من أهداف الوكالة هو منع الانتشار النووي. |
Una cosa que ustedes si hacen es evitar que se escriba buen software. | Open Subtitles | الشيء الذي تقومون به هو منع البرامج الجيدة من ان تكتب |
La preocupación principal es evitar la apatridia en las diversas formas que puede adoptar la sucesión de los Estados. | UN | والشاغل الأساسي هو تفادي بقاء الأفراد دون جنسية في جميع الأشكال التي قد تتخذها الخلافة. |
El propósito del orador es evitar que el término se interprete de forma diferente de un país a otro, pero sin que, el texto contenga una definición. | UN | وقال إن قصده هو تفادي اختلاف تفسيرات المصطلح من بلد إلى آخر، ولكن دون إدراج تعريف في النص. |
El secreto es evitar las compañías tecnológicas que todos atacan y elegir las firmas más pequeñas que proveen los componentes básicos. | Open Subtitles | السر هو تجنب شركات التكنولوجيا والتي يتهافت عليها الجميع والذهاب إلي الشركات الأصغر حجما التي تورد المكونات الأساسية |
La mejor manera de honrar la memoria de todos aquellos que perecieron durante la segunda guerra mundial es evitar tener más enfrentamientos y robustecer el sistema de seguridad colectiva. | UN | إن أفضل سبيل لتكريم ذكرى كل أولئك الذين أفنتهم الحرب هو تجنب المزيد من المواجهات وتقوية نظام اﻷمن الجماعي. |
El objeto de la disposición es evitar la confusión sobre el papel de la policía y las fuerzas armadas en los asuntos civiles del país. | UN | والهدف من هذا الحكم هو تجنب اللبس فيما يخص دور الشرطة والقوات المسلحة في الشؤون المدنية للبلد. |
El objeto de esta capacitación es evitar que el niño vuelva a ser víctima y velar por que durante la investigación se proporcionen al niño servicios de rehabilitación. | UN | والهدف من هذا التدريب هو تجنب تكرار إيذاء الطفل وضمان توفير خدمات إعادة التأهيل للطفل أثناء التحقيق. |
La finalidad de esa formación multidisciplinaria es evitar que el niño sea doblemente víctima y garantizar la existencia de servicios de rehabilitación infantil durante la investigación. | UN | والهدف من هذا التدريب المتعدد التخصصات هو تجنب إعادة وقوع الطفل ضحية وضمان لتوفير خدمات التأهيل للطفل أثناء التحقيق. |
Quisiera finalizar mi declaración poniendo de relieve que lo que realmente importa ahora es evitar que surjan conflictos nuevos y guerras nuevas y solucionar los conflictos actuales por medios pacíficos. | UN | وأود أن اختتم بياني بالتشديد على أن ما يهم فعلا في الوقت الحاضر هو منع نشوب صراعات جديدة وحروب جديدة وحل القائم منها بالطرق السلمية. |
Su finalidad es evitar una situación en que la Corte pudiera quedar paralizada por una controversia artificial, que no fuera competente para solucionar. | UN | فالهدف منه هو منع حالة تجد المحكمة نفسها فيها مشلولة ، بسبب نزاع مصطنع ليس من اختصاصها أن تسويه . |
La intención es evitar la propagación del contagio a las economías bien administradas en el caso de una crisis internacional. | UN | والقصد هو منع انتشار العدوى إلى الاقتصادات المدارة إدارة سليمة في حالة تفشي أزمة دولية. |
El propósito evidente es evitar una dispersión excesiva de tareas que pueda trabar o hipotecar el buen funcionamiento del servicio. | UN | والهدف الواضح هو تفادي التشتيت المفرط للمهام التي تنطوي على أو تفترض حسن أداء الخدمة. |
Al igual que la intensificación de la fuerza, una de las finalidades de formular una advertencia es evitar la necesidad de prejuzgar el grado de resistencia que opondrá el sospechoso. | UN | وأحد أغراض منح إنذار، كما هي الحال في تصعيد القوة، هو تفادي الحكم المسبق على درجة المقاومة التي سيبديها المشتبه به. |
En estos momentos, nuestro desafío más importante es evitar un vacío político en el territorio palestino. | UN | في هذا الوقت فإن التحدي الأول والأهم الذي يواجهنا هو تفادي نشوء فراغ سياسي في الأرض الفلسطينية. |
También se sabe que el objetivo de la parte grecochipriota es evitar que se aplique el conjunto de medidas de fomento de la confianza previstas por el Secretario General. | UN | ومعروف أيضا أن هدف الجانب القبرصي اليوناني هو الحيلولة دون تنفيذ صفقة تدابير بناء الثقة التي يتوخاها اﻷمين العام. |
Una consideración importante con respecto al diseño es evitar la contaminación de las corrientes de proceso por ciertos iones metálicos. | UN | وأحد الاهتمامات الرئيسية بالنسبة للتصميم يتمثل في تجنب تلوث مجاري المعالجة ببعض اﻷيونات الفلزية. |
La esencia de esta regla es evitar que el individuo elija un Estado protector poderoso mediante un cambio de nacionalidad. | UN | ومغزى هذه القاعدة هي منع الفرد من اختيار دولة حامية قوية بتغيير في الجنسية. |
La ventaja de este criterio es evitar que todos los árbitros cobren la tarifa más elevada. | UN | وتتمثّل مزية هذا النهج في تجنّب أن يحدّد جميع المحكّمين أعلى الأسعار مقابل أتعابهم. |
Con todo, el reto es evitar el abuso del principio en forma de enjuiciamientos con motivaciones políticas. | UN | إلاّ أن التحدّي الماثل هنا هو تجنُّب استغلال المبدأ على شكل محاكمات مدفوعة سياسياً. |
El Comité Consultivo considera que lo importante es evitar la fragmentación de las actividades. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن ما يهم تجنبه هنا هو عدم تكامل اﻷنشطة. |
El objeto es evitar los embarazos no queridos, especialmente entre los adolescentes, y limitar la elevada tasa de aborto que ha ido en aumento en estos años de escasez. | UN | ويكمن الهدف في تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه، ولا سيما لدى المراهقات، ووقف معدل اﻹجهاض المرتفع الذي ما برح يتزايد أثناء سنوات النقص هذه. |
El principal objetivo de la Organización es evitar tener que encargarse continuamente de la gestión de un volumen importante de material excedentario o de reserva. | UN | وستظل النية اﻷساسية للمنظمة هي تجنب التورط في إدارة مستمرة لكمية كبيرة من الفوائض أو اﻷصول الاحتياطية. |
El objetivo de las modalidades de transferencia de materiales y equipos a terceros es evitar cualquier uso indebido, e incluyen en particular el compromiso de uso pacífico y no explosivo. | UN | وتهدف طرائق نقل المواد والمعدات المقدمة إلى الغير إلى تفادي أي تهريب، كما تتضمن على وجه الخصوص الالتزام باستخدامها لأغراض سلمية وغير تفجيرية. |
La principal preocupación es evitar la segregación y la discriminación de las personas afectadas. | UN | والهاجس الرئيسي هو تلافي العزل والتمييز ضد المصابين. |
Extraoficialmente el viaje es de bajo perfil. La meta es evitar que se note. | Open Subtitles | الرحلات خارج السجلّات قليلة الأهميّة، و الهدف تجنُّب التعرّض للملاحظة. |