"es fomentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو تعزيز
        
    • هو تشجيع
        
    • هو زيادة
        
    • هي تعزيز
        
    • هي تشجيع
        
    • هو التشجيع
        
    • هو تطوير
        
    • هو بناء
        
    • هي دعم
        
    • هو العمل
        
    • يتمثل في تشجيع
        
    • فهو تعزيز
        
    • هو إنماء
        
    • هو تبني
        
    • وهو بناء
        
    Venezuela considera que la mejor manera de combatir el terrorismo es fomentar la concertación y la cooperación entre los Estados y las organizaciones internacionales. UN وأفضل سبيل لمكافحة اﻹرهاب هو تعزيز الاتفاق والتعاون بين الدول والمنظمات الدولية.
    La finalidad del debate general es fomentar un entendimiento más profundo del contenido y las consecuencias de la Convención. UN والهدف من المناقشات العامة هو تعزيز فهم أعمق لمضمون الاتفاقية وأبعادها.
    La finalidad del debate general es fomentar una mayor comprensión del contenido y las consecuencias de la Convención. UN والغرض من المناقشات العامة هو تعزيز توافر فهم أعمق لمحتوى الاتفاقية واﻵثار المترتبة عليها.
    La función principal de CIDSE es fomentar la colaboración entre sus organizaciones miembros en cuatro esferas amplias: UN والدور الرئيسي لمنظمة التعاون الدولي للتنمية والتضامن هو تشجيع التعاون فيما بين المنظمات اﻷعضاء في مجالات عريضة:
    Una de las conclusiones del informe de evaluación es que la colaboración entre las autoridades es primordial y el objetivo más importante es fomentar los conocimientos sobre la cuestión de la violencia contra la mujer. UN ويستفاد من النتائج المستخلصة من التقييم أن التعاون بين السلطات قائم بشكل بارز وأن الهدف الأهم هو زيادة المعرفة.
    China reafirma que el principal cometido de las Naciones Unidas es fomentar la paz, la seguridad y el desarrollo. UN والصين تؤكد من جديد أن المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي تعزيز السلم واﻷمن والتنمية.
    El objetivo de la organización es fomentar el uso sostenible de los recursos naturales e influir en las políticas destinadas a preservar la diversidad de esos recursos. UN وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد.
    Además, su objetivo es fomentar la cooperación regional para prevenir, combatir y eliminar los actos de terrorismo y su mandato incluye la detección de fuentes de financiación de las actividades terroristas. UN والقصد منه هو تعزيز التعاون الإقليمي في منع أعمال الإرهاب وتشمل ولاية اللجنة التحقيق في مصادر تمويل الأنشطة الإرهابية.
    Nuestro objetivo es fomentar el bienestar de los ancianos y reforzar sus contribuciones en todos los aspectos de la sociedad. UN وهدفنا هو تعزيز رفاه كبار السن ودعم مساهمتهم في جميع جوانب المجتمع.
    El fin del subgrupo es fomentar la cooperación entre sus miembros en la esfera de las políticas de tecnología. UN والغرض المتوخى لهذا الفريق الفرعي هو تعزيز التعاون فيما بين أعضائه في مجال سياسات التكنولوجيا.
    El objetivo final del sistema es fomentar la transparencia y la legitimidad del comercio de diamantes en Liberia. UN والهدف النهائي من هذا النظام هو تعزيز الشفافية ومشروعية الاتجار بالماس في ليبريا.
    El objetivo es fomentar unas perspectivas de género apropiadas tanto entre los niños como entre las niñas. UN والهدف هو تعزيز المنظور الجنساني الملائم لدى الفتيان والفتيات.
    El objetivo es fomentar el desarrollo sano de los pueblos y las comunidades indígenas de los países desarrollados y en desarrollo. UN والهدف هو تشجيع التطوير الصحي للشعوب والمجتمعات اﻷصلية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La finalidad de ese procedimiento extraoficial es fomentar un entorno laboral armonioso y productivo. UN والغرض من الإجراء غير الرسمي هذا هو تشجيع توفير بيئة عمل منسجمة ومثمرة.
    La solución preferida es fomentar la cooperación entre las municipalidades para poder evitar la unificación obligatoria. UN والحل المفضل هو تشجيع التعاون بين مختلف البلدات بحيث يجري تفادي توحيد الولايات.
    El principal deber de la Comisión es fomentar el cumplimiento de las obligaciones del derecho internacional humanitario de Tayikistán. UN والواجب الرئيسي للجنة هو زيادة التقيّد بالتزامات طاجيكستان المقررة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Nuestra responsabilidad común es fomentar la eficacia de las Naciones Unidas en su tarea de enfrentarse a los desafíos del mundo actual. UN إن مسؤوليتنا المشتركة هي تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في مواجهة تحديات العالم المعاصر.
    Una segunda prioridad es fomentar la cooperación sobre el terreno con las instituciones financieras internacionales, en especial con el Banco Mundial. UN والأولوية هي تشجيع التعاون في الميدان مع المؤسسات المالية الدولية، وبشكل خاص البنك الدولي.
    El objetivo es fomentar el acceso de la mujer a la capacitación profesional y no tradicional, la ciencia, la tecnología y la educación permanente mediante diversas medidas, tales como: UN والهدف هو التشجيع على قبول المرأة في التدريب المهني وغير التقليدي ودراسة العلوم والتكنولوجيا والتعليم المستمر عن طريق مجموعة متنوعة من التدابير من قبيل :
    El segundo objetivo del proyecto es fomentar la capacidad entre múltiples interesados nacionales sobre el análisis de políticas y la aplicación de marcos de programas de múltiples interesados a favor de los pobres de las zonas urbanas. UN والهدف الثاني للمشروع هو تطوير القدرات لدى الأطراف الوطنية ذات المصلحة لتحليل السياسات وتنفيذ الأطر البرنامجية للأطراف المتعددة ذات المصلحة لفائدة فقراء الحضر.
    En este caso, lo fundamental es fomentar la capacidad regional para una evaluación integrada que respalda las políticas de desarrollo sostenible. UN وأحد الجوانب اﻷساسية في هذا المقام هو بناء القدرة اﻹقليمية على إجراء التقييمات المتكاملة الداعمة لسياسات التنمية المستدامة.
    El mandato de la OMPI es fomentar la protección de la propiedad intelectual en todo el mundo mediante la cooperación de los Estados, en colaboración, cuando así proceda, con cualquier otra organización internacional. UN والولاية المسندة للمنظمة هي دعم حماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم عن طريق التعاون بين الدول وبالتعاون مع أي منظمة دولية أخرى حيثما كان ذلك ملائماً.
    Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, consignado en los Artículos 1 y 55 de la Carta de las Naciones Unidas, es fomentar el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sin distinción de ninguna especie, incluida la distinción por motivos de sexo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    Ese enfoque no es aplicable en la práctica y es incompatible con el objeto del proyecto de guía, que es fomentar el crédito garantizado. UN وهذا النهج غير قابل للتطبيق العملي وهو يتنافى مع هدف مشروع الدليل الذي يتمثل في تشجيع الائتمان المضمون.
    El propósito del Relator Especial al señalar a la atención de la Comisión estos motivos de preocupación es fomentar el respeto de los derechos humanos; la exposición de esos motivos de preocupación no obedece a una intención acusatoria, sino que debe interpretarse en el contexto de una búsqueda de soluciones. UN أما السبب الذي دفع المقرر الخاص لاسترعاء الانتباه إلى هذه الشواغل فهو تعزيز احترام حقوق اﻹنسان؛ وهي شواغل ليست اتهامية، بل هي تندرج في سياق البحث عن سبل تتيح التغلب عليها.
    El segundo propósito de esta institución, según consta en la Carta de las Naciones Unidas, es fomentar entre las naciones relaciones de amistad basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos. UN والمقصد الثاني لهذه المؤسسة، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، هو إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس المبدأ الذي يقضي بالمساواة في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها حق تقرير مصيرها.
    Pero creo que la forma más grande de África de compartir sus éxitos es fomentar algo que me gusta llamar panafricanismo social. TED و لكني أعتقد بأن أكبر طريقة لأفريقيا لمشاركة نجاحاتها هو تبني شيء أحب أن اسميه الأمة الأفريقية.
    Igualmente importante es fomentar la colaboración con otros agentes que actúan en el escenario del desarrollo: los organismos bilaterales; el sector privado; las organizaciones no gubernamentales y comunitarias, y los grupos de importancia decisiva, como son las mujeres, los jóvenes y los campesinos. UN وثمة جانب يتمتع بأهمية مماثلة وهو بناء عمليات التشارك مع الجهات الفاعلة اﻷخرى الناشطة في مجال التنمية، بما فيها الوكالات الثنائية؛ والقطاع الخاص؛ والمنظمات غير الحكومية والقائم منها في المجتمعات المحلية؛ والمجموعات الرئيسية، كالنساء والشباب والمزارعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more