"es fundamental para lograr" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمر بالغ الأهمية لتحقيق
        
    • أمر حاسم في تحقيق
        
    • هو أمر أساسي لتحقيق
        
    • أمر لا بد منه لتحقيق
        
    • أمر بالغ الأهمية في تحقيق
        
    • أمرا أساسيا لتحقيق
        
    • أهمية حاسمة لتحقيق
        
    • هي أمر جوهري لتحقيق
        
    • هو أمرٌ لا بد منه لتحقيق
        
    • يعتبر أمرا حاسما في بلوغ
        
    • يعدّ عنصراً أساسياً في تحقيق
        
    • يجب أن تلعب دورا هاما في كفالة
        
    • جوهرياً بالنسبة لتحقيق
        
    • عنصر ضروري من عناصر تحقيق
        
    • عنصر أساسي لتحقيق
        
    Estamos convencidos de que la erradicación de la pobreza, el hambre y la malnutrición, especialmente en la medida en que afectan a los niños, es fundamental para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن على قناعة بأن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، لما لها من تأثير خصوصا على الأطفال، أمر بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos convencidos de que la erradicación de la pobreza, el hambre y la malnutrición, especialmente en la medida en que afectan a los niños, es fundamental para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن على قناعة بأن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، لما لها من تأثير خصوصا على الأطفال، أمر بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El compromiso político es fundamental para lograr estos objetivos. UN إن الالتزام السياسي أمر حاسم في تحقيق هذه الأهداف.
    Observando que el agua es fundamental para la vida de las personas, el medio ambiente y la economía, y, en consecuencia, la adopción de medidas para proteger los recursos hídricos y promover su uso sostenible es fundamental para lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ يلاحظ أن المياه عنصر ضروري لحياة البشر، والبيئة، والاقتصاد، ومن ثم، فإن العمل على حماية الموارد المائية، وتعزيز استخدامها على نحو مستدام هو أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    En realidad, sin embargo, la reducción de la inversión pública y de los flujos de ayuda desalentó la inversión privada, en particular en infraestructura rural, que es fundamental para lograr un desarrollo rápido y sostenible de la agricultura. UN بيد أن ما حدث، على العكس من ذلك، هو أن انخفاض الاستثمارات العامة وتدفقات المعونة على السواء قد ثبطا الاستثمارات الخاصة في الزراعة، ولا سيما في الهياكل الأساسية الريفية، وهو أمر لا بد منه لتحقيق التنمية الزراعية المستدامة.
    La reducción de la mortalidad neonatal es fundamental para lograr el cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN وعليه، فإن تحقيق تخفيضات أسرع في معدل وفيات الأطفال حديثي الولادة هو أمر بالغ الأهمية في تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Corregir las situaciones de vulnerabilidad a que se enfrentan grandes poblaciones y las desigualdades producidas por tales situaciones es fundamental para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويعد التعامل مع حالات الضعف التي تواجه شرائح كبيرة من السكان وما يتصل بها من أوجه عدم المساواة أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Afirmamos que la educación es fundamental para lograr el desarrollo sostenible, entre otras medidas mediante el fomento de las economías verdes y las sociedades sostenibles para superar la desigualdad social y económica y promover la solidaridad intergeneracional e intrageneracional, la paz y los estilos de vida responsables. UN 12 - نؤكد أن التثقيف أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة، وذلك من خلال جملة أمور منها تعزيز الاقتصادات الخضراء والمجتمعات المستدامة، للتغلب على عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز التضامن بين الأجيال وداخل الجيل الواحد، وبسط السلام وأنماط الحياة المسؤولة.
    6. Reiteramos que la erradicación de la pobreza, el hambre y la malnutrición, especialmente en la medida en que afectan a los niños, es fundamental para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y que el desarrollo rural y agrícola debe ser parte integrante de las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. UN ' ' 6 - نكرر التأكيد أن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، وهي آفات تؤثر بوجه خاص على الأطفال، أمر بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن التنمية الريفية والزراعية ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    6. Reiteramos que la erradicación de la pobreza, el hambre y la malnutrición, especialmente en la medida en que afectan a los niños, es fundamental para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y que el desarrollo rural y agrícola debe ser parte integrante de las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. UN ' ' 6 - نكرر التأكيد أن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، وهي آفات تؤثر بوجه خاص على الأطفال، أمر بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن التنمية الريفية والزراعية ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    El Sr. Lakhal (Túnez) dice que el empoderamiento político, social y económico de los ciudadanos es fundamental para lograr una paz sostenible, la que a su vez constituye un requisito multidimensional del desarrollo humano. UN 5 - السيد لكحل (تونس): قال إن تمكين المواطنين سياسيًا واجتماعيًا واقتصاديًا أمر بالغ الأهمية لتحقيق السلام المستدام الذي يشكل بدوره شرطًا لازمًا ومتعدد الأبعاد لتحقيق التنمية البشرية.
    La salud materna ocupa un lugar especial en nuestros esfuerzos por alcanzar el desarrollo, ya que la salud de las mujeres, en particular la de las madres que han formado familias, es fundamental para lograr el desarrollo en los ámbitos más locales. UN 8 - وتحتل صحة الأم موقعا خاصا في جهودنا لتحقيق التنمية لأن صحة المرأة - ولا سيما الأم التي كوّنت أسرة - أمر حاسم في تحقيق التنمية حتى على المستويات التي يغلب عليها الطابع المحلي.
    7. Reafirma el compromiso de alcanzar los objetivos y metas establecidos en todos los documentos resultantes de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y sus procesos de examen, en particular los relativos a la realización del derecho al desarrollo, reconociendo que esta realización es fundamental para lograr los objetivos y metas establecidos en esos documentos; UN 7 - تؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ الغايات والأهداف المحددة في جميع الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعملياتها الاستعراضية، ولاسيما المتعلقة منها بإعمال الحق في التنمية، مع التسليم بأن إعمال الحق في التنمية أمر حاسم في تحقيق المقاصد والغايات والأهداف الواردة في تلك الوثائق الختامية؛
    Observando que el agua es fundamental para la vida de las personas, el medio ambiente y la economía, y, en consecuencia, la adopción de medidas para proteger los recursos hídricos y promover su uso sostenible es fundamental para lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ يلاحظ أن المياه عنصر ضروري لحياة البشر، والبيئة، والاقتصاد، ومن ثم، فإن العمل على حماية الموارد المائية، وتعزيز استخدامها على نحو مستدام هو أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    Poniendo de relieve que un enfoque multisectorial que integre la nutrición en todos los sectores, incluidos la agricultura, la salud, el agua y el saneamiento, la protección social, el género y la educación, es fundamental para lograr la seguridad alimentaria y nutricional a nivel mundial y la realización del derecho a la alimentación, UN وإذ تؤكد أن اتباع نهج متعدد القطاعات يعمم مراعاة مسألة التغذية في جميع القطاعات، بما في ذلك الزراعة والصحة والمياه والصرف الصحي والحماية الاجتماعية والشؤون الجنسانية والتعليم، أمر لا بد منه لتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي على الصعيد العالمي وإعمال الحق في الغذاء،
    13. Reafirma el compromiso de alcanzar los objetivos y metas establecidos en todos los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y sus procesos de examen, en particular los relativos a la realización del derecho al desarrollo, reconociendo que esta realización es fundamental para lograr los objetivos y metas establecidos en esos documentos; UN 13 - تؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ الأهداف والغايات المحددة في جميع الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعمليات استعراضها، ولا سيما الأهداف والغايات المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، مع التسليم بأن إعمال الحق في التنمية أمر بالغ الأهمية في تحقيق المقاصد والأهداف والغايات الواردة في تلك الوثائق الختامية؛
    Otro problema es el ritmo sin precedentes de pérdida de diversidad biológica, que debe invertirse, lo que es fundamental para lograr el objetivo 7 de desarrollo del Milenio. UN ويتمثل أحد التحديات الأخرى في معدل فقدان التنوع البيولوجي التي لم يسبق لها مثيل. فهناك حاجة إلى عكس هذا الاتجاه، ويعتبر ذلك ذا أهمية حاسمة لتحقيق مقاصد الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    15. Insistimos en que el buen gobierno a nivel internacional es fundamental para lograr el desarrollo sostenible. UN ' ' 15 - نؤكد على أن الإدارة السليمة على الصعيد الدولي هي أمر جوهري لتحقيق التنمية المستدامة.
    Poniendo de relieve que un enfoque multisectorial que integre la nutrición en todos los sectores, incluidos la agricultura, la salud, el agua y el saneamiento, la protección social y la educación, así como la perspectiva de género, es fundamental para lograr la seguridad alimentaria y nutricional a nivel mundial y la realización del derecho a la alimentación, UN وإذ تشدد على أن اتّباع نهج متعدد القطاعات تراعى فيه مسألة التغذية في جميع القطاعات، بما في ذلك الزراعة والصحة والمياه والصرف الصحي والحماية الاجتماعية والتعليم، ويؤخذ فيه بمنظور جنساني، هو أمرٌ لا بد منه لتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي على الصعيد العالمي وإعمال الحق في الغذاء،
    Si bien la distribución gratuita de varios de sus productos es fundamental para lograr el principal objetivo del Servicio de Publicaciones, la venta de publicaciones es otro aspecto importante de sus actividades de promoción. UN ٦٢-٧٤ وفي حين أن التوزيع المجاني للعديد من نواتج دائرة المنشورات يعتبر أمرا حاسما في بلوغ هدفها الرئيسي، فإن بيع المنشورات يمثل بعدا إضافيا ومهما من جهودها للوصول إلى المتلقين.
    Reconociendo que un sector de la vivienda que funcione bien es fundamental para lograr el desarrollo urbano sostenible, UN وإذ يعترف بأن وجود قطاع للإسكان يعمل بصورة جيدة يعدّ عنصراً أساسياً في تحقيق التنمية الحضرية المستدامة،
    El papel del Comité de Información, con su mandato específico, es fundamental para lograr que las Naciones Unidas continúen recibiendo el apoyo del público, aumenten su eficiencia y fortalezcan su capacidad de comunicación en los planos nacional y regional. UN ٨ - ولجنة الإعلام، بما لها من ولاية محددة، يجب أن تلعب دورا هاما في كفالة مواصلة الأمم المتحدة لمهمتها في اجتذاب مساندة الجمهور، وتعزيز فعاليتها، وتقوية قدرتها على ممارسة الاتصال على الصعيدين القطري والإقليمي.
    La colaboración efectiva de y con las autoridades aduaneras es fundamental para lograr una vigilancia efectiva de los movimientos transfronterizos de SAO. UN يعتبر التعاون الفعال مع السلطات الجمركية جوهرياً بالنسبة لتحقيق فعالية رصد عمليات النقل العابر للحدود للمواد المستنفدة للأوزون.
    La lista muestra que la labor de promoción del estado de derecho es fundamental para lograr los propósitos de la Organización. UN وتبين قائمة الجرد هذه أن هذا العمل عنصر أساسي لتحقيق غايات المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more