"es garantizar que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو ضمان
        
    • هو كفالة
        
    • يتمثل في كفالة
        
    El propósito es garantizar que se ofrezcan oportunidades de empleo para los jóvenes en esferas que estén evolucionando con rapidez a consecuencia de las innovaciones tecnológicas. UN والغرض من ذلك هو ضمان إيجاد فرص العمل للشباب في الميادين اﻵخذة في النشوء بسرعة نتيجة للابتكار التكنولوجي.
    La finalidad de esta disposición es garantizar que se restablezca efectivamente la condición jurídica de los residentes habituales protegidos por el párrafo 1. UN والغرض من هذا الحكم هو ضمان الاستعادة الفعلية لمركز المقيمين الاعتياديين المحمي بمقتضى الفقرة ١.
    La finalidad de esta disposición es garantizar que se restablezca efectivamente la condición jurídica de los residentes habituales protegidos por el párrafo 1. UN والغرض من هذا الحكم هو ضمان الاستعادة الفعلية لمركز المقيمين الاعتياديين المحمي بمقتضى الفقرة 1.
    El objetivo de las salvaguardias es garantizar que se aplique y mantenga un sistema efectivo y eficiente. UN إن الغـــرض مـــن الضمانات هو كفالة قيام واستمرار نظام فعال وكــفء.
    El objetivo del Foro es garantizar que se logren los objetivos necesarios para establecer una asociación sólida y concreta que favorezca los intereses vitales de ambas partes. UN والهدف من المنتدى هو كفالة تحقيق الأهداف اللازمة لإقامة شراكة قوية وملموسة بغية خدمة المصالح الحيوية للجانبين.
    El primer desafío es garantizar que se recuerde apropiadamente a las víctimas del Holocausto. UN والتحدي الأول أمامنا يتمثل في كفالة تخليد ذكرى ضحايا المحرقة بشكل ملائم.
    El objetivo de la detención administrativa es garantizar que se pueda adoptar otra medida como la deportación o la expulsión. UN والغرض من الاحتجاز الإداري هو ضمان إمكانية تنفيذ تدبير آخر، من قبيل الترحيل أو الطرد.
    El objetivo es garantizar que se tengan en cuenta las cuestiones de discapacidad al evaluar las cuestiones de política, las opciones disponibles y sus consecuencias; UN فالهدف هو ضمان إدراج قضايا الإعاقة بشكل روتيني لدى تقييم القضايا المتعلقة بالسياسات، وبخياراتها والآثار المترتبة عليها.
    El objetivo es garantizar que se dediquen recursos suficientes a los distintos temas que precisan una mayor atención. UN والهدف هو ضمان تكريس ما يكفي من الموارد لمختلف المواضيع التي تحتاج إلى المزيد من الاهتمام.
    Creemos que el objetivo último de la asistencia humanitaria en las situaciones posteriores a los conflictos es garantizar que se encuentren soluciones durables, preparando así las condiciones para el desarrollo sostenible. UN ونؤمن بأن الهدف النهائي للمساعدة الإنسانية في حالات ما بعد الصراع هو ضمان إيجاد حلول دائمة، وبالتالي تهيئة الظروف لتنمية مستدامة.
    El objetivo general del subprograma es garantizar que se vigila y evalúa eficazmente la aplicación del Programa de Hábitat. UN 38 - والهدف العام لهذا البرنامج الفرعي هو ضمان تنفيذ جدول أعمال الموئل ومتابعته وتقييمه بصورة فعالة.
    El objetivo es garantizar que se disponga de los mecanismos jurídicos necesarios para cumplir desde el momento de la ratificación las obligaciones en materia de derecho internacional. UN والهدف من ذلك هو ضمان وجود الترتيبات القانونية اللازمة لتمكيننا من أداء التزاماتنا بموجب القانون الدولي منذ لحظة التصديق.
    El objetivo general es garantizar que se cumplan las más altas normas de seguridad nuclear en todo momento, contribuyendo así a fortalecer la seguridad nuclear a nivel mundial. UN والهدف العام هو ضمان تطبيق أعلى معايير السلامة النووية في كل الأوقات، مما يسهم في تعزيز السلامة النووية على الصعيد العالمي.
    El objetivo principal de este método es garantizar que se estudien y examinen en detalle con todos los participantes en los procedimientos judiciales todas las opciones de atención que no entrañen inmovilización física. UN والهدف الرئيسي من هذا الأسلوب هو ضمان بحث التدابير القائمة على الرعاية، البديلة لتدابير الحجر ومناقشتها بصورة شاملة مع جميع الأشخاص المعنيين في إطار الإجراءات القضائية.
    El objetivo principal de este método es garantizar que se estudien y examinen en detalle con todos los participantes en los procedimientos judiciales todas las opciones de atención que no entrañen inmovilización física. UN والهدف الرئيسي من هذا الأسلوب هو ضمان بحث التدابير القائمة على الرعاية، البديلة لتدابير الحجر ومناقشتها بصورة شاملة مع جميع الأشخاص المعنيين في إطار الإجراءات القضائية.
    El objetivo de las salvaguardias es garantizar que se respeten la voluntad y las preferencias de la persona. UN والهدف من الضمانات هو كفالة احترام إرادة الشخص وأفضلياته؛
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo poseen recursos valiosos, entre ellos océanos, costas, diversidad biológica y, lo que es más importante, recursos humanos. Se reconocen las posibilidades con que cuentan estos países, pero lo difícil para ellos es garantizar que se utilicen de una manera sostenible en pro del bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بموارد قيمة، بما في ذلك المحيطات والبيئات الساحلية والتنوع الحيوي، واﻷهم من ذلك كله وهو الموارد البشرية، واﻹمكانيات التي تتمتع بها تلك الدول أمر مسلم به، ولكن التحدي الذي يجابهها هو كفالة استخدام هذه اﻹمكانيات بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    El objetivo es garantizar que se eliminen los obstáculos que impiden a esos grupos participar en los programas de capacitación y alcanzar la calificación pertinente. UN والهدف من ذلك هو كفالة ازالة أي عوائق لدى هذه الفئات فيما يتصل بالمشاركة في السعي إلى هذه المؤهلات أو فيما يتصل بالحصول عليها.
    El objetivo de los tratados para la represión de actos ilícitos es garantizar que se impongan las sanciones oportunas a las personas que cometan actos ilícitos contra los buques y las plataformas fijas. UN والغرض من المعاهدتين المعنيتين بقمع الأعمال غير المشروعة هو كفالة اتخاذ إجراءات ملائمة في حق الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا غير مشروعة ضد السفن والمنشآت الثابتة.
    El tercer objetivo es garantizar que se lleven a cabo investigaciones independientes en relación con cualquier denuncia de malos tratos por parte de los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN 28 - وأضاف أن الهدف الثالث هو كفالة إجراء تحقيقات مستقلة في الادعاءات بشأن سوء المعاملة التي ترتكبها وكالات إنفاذ القوانين.
    No obstante, cabe recordar que una parte del trabajo del director de la obra es garantizar que se cumpla el calendario general. UN لكنه استطرد قائلا إن جزءا من وظيفة مدير أعمال البناء يتمثل في كفالة التقيد بالجدول الزمني العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more