"es importante que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن المهم أن تكون
        
    • من الأهمية بمكان أن
        
    • من المهم أن تكون
        
    • من المهم أن تقوم
        
    • من المهم أن يقوم
        
    • من المهم أن يكون
        
    • من الأهمية أن
        
    • ومن المهم أن يقوم
        
    • ومن المهم أن تقوم
        
    • ومن المهم أن يكون
        
    • ومن اﻷهمية بمكان أن
        
    • فمن المهم أن يفهم
        
    • فان من المهم بالنسبة
        
    • فإن من المهم أن
        
    • الأمور الهامة أن
        
    es importante que el Ministerio de Justicia y la Fiscalía Nacional adopten una estrategia clara de actuación en los casos de violencia sexual. UN ومن المهم أن تكون لوزارة العدل ولمكتــب النيابــة العامــة الوطنية استراتيجية واضحة لمقاضاة مرتكبي أعمال العنف الجنسي.
    Por lo tanto, es importante que el proceso se complete antes de 2009. UN ولذلك، من الأهمية بمكان أن تتم هذه العملية بحلول عام 2009.
    Sin embargo, es importante que el Comité Especial pueda trabajar en armonía con los demás órganos para evitar la duplicación de actividades y el desperdicio de recursos. UN غير أن من المهم أن تكون اللجنة الخاصة قادرة على العمل بانسجام: مع هيئات أخرى لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد.
    Creemos que también es importante que el Comité evite ser demasiado burocrático e inflexible en sus operaciones y que trabaje con los Estados para prestarles asistencia práctica allí donde aparezcan dificultades en la aplicación. UN كما نؤمن بأنه من المهم أن تقوم اللجنة أيضا بتحاشي البيروقراطية البالغة وانعدام المرونة في عملياتها، وأن تعمل مع الدول لمساعدتها على توفير المساعدة العملية عندما تبرز صعوبات في التنفيذ.
    Por fin, es importante que el Banco Mundial mejore su gestión, rendición de cuentas, transparencia y disponibilidad a ofrecer información, inclusive en el proceso presupuestario, y que refuerce la representación de los países en desarrollo. UN وأخيرا، من المهم أن يقوم البنك الدولي بتحسين إدارته والمساءلة والشفافية وكشف المعلومات، بما في ذلك في عملية الميزانية، وتعزيز تمثيل البلدان النامية.
    es importante que el personal en todos los niveles de la empresa conozca el objetivo de esas medidas, UN من المهم أن يكون هدف هذه التدابير معروفا للموظفين على جميع أصعدة المؤسسة.
    Sin embargo, es importante que el Irán actúe de conformidad con sus propias decisiones y, también, que cumpla plenamente con la resolución de la Junta de Gobernadores del OIEA. UN ولكن من الأهمية أن تتصرف إيران وفقا لقراراتها وأن تمتثل أيضا لقرار مجلس محافظي الوكالة الدولية بشكل كامل.
    es importante que el Consejo lo haga y proporcione orientación y dirección estratégica a este eslabón fundamental y en evolución del mecanismo de mantenimiento y consolidación de la paz de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أن يقوم المجلس بذلك، بتوفير الإرشاد والتوجيه الاستراتيجي لهذا الجهاز الحاسم والمتطور من آليات حفظ السلام وبناء السلام التابعة للأمم المتحدة.
    es importante que el proceso preparatorio de la conferencia sea sustantivo y meticuloso. UN ومن المهم أن تكون العملية التحضيرية للمؤتمر متسمة بالموضوعية والشمولية.
    es importante que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz esté eficientemente organizado y adecuadamente dotado de personal, y que los jefes de sus misiones estén correctamente capacitados. UN ومن المهم أن تكون إدارة عمليات حفظ السلام منظمة بشكل فعال ومزودة بالموظفين المناسبين، وأن يحصل قادة بعثاتها على التدريب المناسب.
    es importante que el Consejo pueda gozar del apoyo de la Comisión. UN وأضافت أن من الأهمية بمكان أن يتمتع المجلس بتأييد اللجنة.
    Consideramos que es importante que el segundo tema del programa se relacione con las armas convencionales. UN وإننا نؤمن أيضا بأن من الأهمية بمكان أن يتصل البند الثاني من جدول الأعمال بالأسلحة التقليدية.
    Si bien es importante que el ACNUR y la comunidad humanitaria, así como los refugiados, estén preparados para organizar el retorno, también es necesario que no deje de garantizarse una repatriación voluntaria y segura. UN وفي حين أن من المهم أن تكون المفوضية والمجتمع الإنساني على استعداد للقيام مع اللاجئين بتخطيط العودة، فلا بد من التمسك بضمانات العودة الطوعية والآمنة إلى الوطن.
    Dado el número de funcionarios, es importante que el OOPS cuente con un plan de recursos humanos a fin de lograr una gestión eficiente y eficaz de los recursos para alcanzar los objetivos estratégicos del Organismo. UN وبالنظر إلى عدد الموظفين، كان من المهم أن تكون للأونروا خطة للموارد البشرية كي تكون إدارة الموارد متسمة بالكفاءة والفعالية بغية تحقيق الأهداف الاستراتيجية للوكالة.
    VII. Planificación de las adquisiciones por las misiones Con un presupuesto de aproximadamente 800 millones de dólares para material, es importante que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aproveche al máximo los activos existentes en las misiones en el terreno. UN 12 - من المهم أن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بميزانية تبلغ حوالي 800 مليون دولار للعتاد باستخدام أصول البعثات الميدانية على الوجه الأمثل.
    Por consiguiente, es importante que el PNUMA siga reforzando su contribución activa a esas actividades del sistema de las Naciones Unidas, en colaboración con los órganos y los organismos competentes. UN لذا، من المهم أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمواصلة وتعزيز مساهمته الفعالة في مثل هذه الجهود التي تتم على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها بالتعاون مع الهيئات والوكالات ذات الصلة.
    En ese contexto, es importante que el comportamiento de los soldados desplegados en el país sea ejemplar. UN وفي هذا السياق، فإن من المهم أن يكون سلوك الجنود المنتشرين في هذا البلد مثاليا.
    La Comisión comparte la opinión del Secretario General de que es importante que el personal aprenda a incorporar a su labor los conceptos de los instrumentos de la presupuestación basada en los resultados. UN تشاطر اللجنة الاستشارية الأمين العام رأيه القائل بأن من الأهمية أن يتعلم الموظفون إدراج مبادئ وأدوات الميزنة على أساس النتائج في عملهم.
    es importante que el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados para la protección amplíen los programas y la capacidad existentes para encarar la liberación y la reintegración de los niños que hayan estado asociados a las fuerzas armadas o a grupos armados. UN 66 - ومن المهم أن يقوم فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء المعنيون بتوفير الحماية على توسيع نطاق البرامج القائمة وزيادة القدرة على معالجة إخلاء سبيل الأطفال من القوات أو الجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم.
    es importante que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Administración y Gestión refuercen su capacidad de gestión y mejoren su coordinación mutua. UN ومن المهم أن تقوم إدارة عمليات حفــظ السلـم وإدارة التنظيم واﻹدارة بتدعيم قدرتها اﻹدارية وتحسين التنسيق فيمــا بينها.
    es importante que el nuevo sistema propuesto se base en el concepto de la responsabilidad compartida. UN ومن المهم أن يكون النظام الجديد المقترح قائما على مفهوم تقاسم المسؤولية.
    es importante que el carácter fundamental de ese mecanismo sea multisectorial y multidimensional, de conformidad con las recomendaciones de la Cumbre Mundial. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تتسم مواطن التركيز الموضوعي لهذا الهيكل بتعدد القطاعات واﻷبعاد تمشيا مع مهمة مؤتمر القمة العالمي.
    es importante que el menor comprenda su cuerpo y su sexualidad y que sepa qué contactos con terceros debe evitar. UN فمن المهم أن يفهم الطفل، ذكراً كان أم أنثى، جسده وأموره الجنسية وكيف يمكن لﻵخرين أو لا يمكن لهم أن يلمسوه.
    De estimarse aconsejable prever ciertas medidas de respaldo público, es importante que el legislador tenga presente las obligaciones internacionales de su país en materia de integración económica regional y liberalización comercial, que pudieran restringir el margen de las autoridades públicas de los Estados partes en esos acuerdos para aportar su respaldo financiero o de otra índole a las sociedades que operen en sus territorios. UN وحيثما تبين أن الدعم الحكومي أمر مستصوب، فان من المهم بالنسبة للسلطة التشريعية أن تأخذ في الاعتبار الالتزامات المترتبة على البلد المضيف بموجب الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتكامل الاقتصادي الاقليمي أو تحرير التجارة، وهو ما قد يحد من قدرة السلطات العامة في الدول المتعاقدة على توفير الدعم المالي أو غير المالي الى الشركات العاملة في أراضيها.
    Teniendo presente la necesidad de seguir reforzando la democracia haitiana, es importante que el Gobierno, en cooperación con la comunidad internacional, proporcione los recursos necesarios para que esta institución pueda realizar efectivamente sus actividades. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز الديمقراطية الهايتية، فإن من المهم أن توفر الحكومة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، الموارد اللازمة لتمكين هذه المؤسسة من الاضطلاع بأنشطتها على نحو فعال.
    No obstante, es importante que el resto de los miembros participe en esos debates antes de que se aprueben resoluciones importantes que tengan repercusiones para todos. UN غير أن من الأمور الهامة أن يُشارك باقي الأعضاء في هذه المناقشات، قبل اتخاذ قرارات هامة، لها تأثيرها في الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more