"es importante que los" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن المهم بالنسبة
        
    • من المهم أن تقوم
        
    • ومن المهم أن تكون
        
    • من المهم أن يكون
        
    • ومن المهم أن تقوم
        
    • من المهم أن تكون
        
    • من المهم أن يقوم
        
    • من المهم بالنسبة
        
    • ومن المهم أن يكون
        
    • فمن المهم بالنسبة
        
    • من الأهمية بمكان بالنسبة
        
    • لذا فإنه من الأهمية بمكان وضع
        
    • وأضاف قائلا إنه من المهم أن تعمل
        
    • وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان
        
    • فمن المهم أن تكون
        
    es importante que los países en desarrollo estén preparados para esos cambios. UN ومن المهم بالنسبة للبلدان النامية أن تكون مستعدة لهذه التغييرات.
    es importante que los representantes de las organizaciones presenten sus opiniones y lleguen a un consenso. UN ومن المهم بالنسبة إلى ممثلي المنظمات أن يقدموا آراءهم وأن يتوصلوا إلى توافق في الرأي بهذا الشأن.
    Por consiguiente, es importante que los países desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes aumenten su asistencia a los Estados afectados. UN ولذلك، من المهم أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة بزيادة مساعداتها إلى البلدان المتضررة.
    es importante que los medios empresariales conozcan los principios de la competencia. UN ومن المهم أن تكون أوساط اﻷعمال على علم بمبادئ المنافسة.
    es importante que los países puedan definir por sí mismos sus prioridades de desarrollo económico. UN وقال ان من المهم أن يكون بوسع البلدان أن تحدد بنفسها أولوياتها في مجال التنمية الاقتصادية.
    es importante que los gobiernos adopten medidas concretas o refuercen las existentes para promover las oportunidades de empleo de las personas que pertenecen a grupos vulnerables. UN ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    es importante que los Estados que presentan los informes estén en situación de evaluar las tendencias de los indicadores relacionados con el género. UN ذلك أن من المهم أن تكون الدول مقدمة التقارير مستعدة للتعليق على الاتجاهات في المؤشرات المتصلة بنوع الجنس.
    Por ende, es importante que los agentes humanitarios y de desarrollo busquen nuevas formas de combinar sus esfuerzos. UN ولذلك فإنه من المهم أن يقوم الفاعلون في المجالين الإنساني والإنمائي بتوحيد جهودهم بطرق جديدة.
    En esos casos es importante que los gobiernos hagan lo necesario para mantener un nivel de vida mínimo básico. UN وفي هذه الحالات من المهم بالنسبة للحكومات أن تحافظ على الحد اﻷدنى اﻷساسي لمستوى المعيشة.
    es importante que los países desarrollados y en desarrollo se complementen unos a otros en ese esfuerzo. UN ومن المهم بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن يكمل كل منهما الآخر في هذا الجهد.
    es importante que los países africanos ataquen las causas fundamentales de los conflictos y prevengan su estallido. UN ومن المهم بالنسبة للبلدان الأفريقية معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ومنع نشوب نزاعات جديدة.
    es importante que los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales: UN ٢٤ - ومن المهم بالنسبة للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية القيام بما يلي:
    Con tal fin, es importante que los Estados Miembros, en su declaración común, reafirmen solemnemente los ideales y los principios de la Carta y definan las directrices de la labor de la Organización en el futuro. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تقوم الدول اﻷعضاء، في اعلانها المشترك، باعادة التأكيد رسميا على المثل العليا والمبادئ المكرسة في الميثاق وأن تحدد المبادئ التوجيهية الرئيسية لعمل المنظمة في المستقبل.
    No obstante, es importante que los países establezcan estrategias para crear un medio favorable para que prosperen las inversiones nacionales así como las privadas, cuyo papel en la producción de bienes y servicios es fundamental para alcanzar los objetivos del programa. UN بيد أن من المهم أن تقوم البلدان بوضع استراتيجيات لتهيئة بيئة تمكينية من أجل الاستثمارات المحلية وكذلك الاستثمارات الخاصة الناجحة التي يتسم دورها في حقل إنتاج السلع والخدمات بأنه محوري في تحقيق أهداف البرنامج.
    es importante que los Estados más pequeños tengan acceso, al igual que sus vecinos, a medios imparciales como éstos para resolver sus controversias. UN ومن المهم أن تكون للدول الصغيرة إمكانية الوصول مع جيرانها الأعضاء إلى تلك الوسيلة المحايدة من أجل تسوية منازعاتها.
    es importante que los sistemas políticos sean democráticos y estén abiertos a la participación, y que generen un clima de confianza y participación para todos. UN ومن المهم أن تكون النظم السياسية ديمقراطية وشاملة، وأن تهيئ مناخا من الثقة والمشاركة من جانب الجميع.
    Pensamos que es importante que los informes del Grupo de Trabajo se ajusten a la Declaración y a los Pactos. UN ونرى من المهم أن يكون أي تقرير صادر عن الفريق العام متسقاً مع الإعلان والعهدين.
    es importante que los Estados intercambien experiencias sobre el éxito o fracaso de diversos enfoques de prevención y que esa información esté disponible. UN ومن المهم أن تقوم الدول بتبادل الخبرات بشأن ما حققته مختلف النهج الوقائية من نجاحات وما عانته من اخفاقات وتوفير المعارف المتعلقة بذلك.
    Por consiguiente, es importante que los programas de adaptación sean flexibles y que se colabore y comunique constantemente con los interesados. UN وعليه، من المهم أن تكون برامج التكيف مرنة، وأن تسعى لإشراك أصحاب المصلحة والتواصل معهم بصورة مستمرة.
    No obstante, es importante que los negociadores comerciales vigilen la marcha de los acontecimientos en ambos frentes. UN إلا أنه من المهم أن يقوم المفاوضون التجاريون برصد التطورات على كلتا الجبهتين.
    es importante que los funcionarios del Gobierno de Croacia comprendan esa relación. UN وقالت إن من المهم بالنسبة إلى موظفي الحكومة الكرواتية أن يفهموا تلك الرابطة.
    es importante que los países africanos cuenten con la capacidad de participar en operaciones de mantenimiento de la paz ejecutadas con el consentimiento del Consejo de Seguridad. UN ومن المهم أن يكون لدى البلدان اﻷفريقية القدرة على المشاركة في بعثات حفظ السلام التي يفوضها مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, es importante que los Estados promuevan dicha Convención, especialmente con respecto a los Estados de destino. UN وبالرغم من ذلك، فمن المهم بالنسبة للدول الدعوة إلى تلك الاتفاقية، وخاصة لدى دول المقصد.
    Al enfrentar retos difíciles, es importante que los países examinen periódicamente sus progresos, renovando al mismo tiempo sus compromisos para abordar los retos del futuro. UN وعند التصدي للتحديات الصعبة، من الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان أن تدرك على نحو دوري التقدم الذي أحرزته، وتستعرض في نفس الوقت التزاماتها المتمثلة في التصدي للتحديات في المستقبل.
    es importante que los procesos mundiales reales estén bien concebidos y firmemente establecidos y sean claros antes de ponerlos en línea. C.1. Costos de Internet UN لذا فإنه من الأهمية بمكان وضع عمليات ملموسة واضحة تكون ثمرة تفكير متأن وتصميم دقيق قبل نشرها على صفحات الإنترنت.
    es importante que los Estados no poseedores de armas nucleares refuercen los objetivos de la no proliferación y el desarme, por ejemplo, propiciando la entrada en vigor del TPCE y la negociación de un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. Australia ha sido firme partidaria de esos dos objetivos. UN وأضاف قائلا إنه من المهم أن تعمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على تعزيز هدف عدم الانتشار ونزع السلاح وذلك، مثلا، بتشجيع دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيَز النفاذ والتفاوض بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وأن أستراليا كانت تؤيد بشدة هذين الهدفين.
    es importante que los tribunales civiles puedan desde el principio investigar, perseguir y juzgar a los autores de esas violaciones. UN وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم.
    Considerando el gran impacto que para los países más adelantados tienen las políticas iniciadas por el Consejo de Estabilidad Financiera del G20, es importante que los países menos adelantados estén representados en ese órgano. UN ونظرا للتأثير البعيد المدى على أقل البلدان نموا للسياسات التي أطلقها مجلس تحقيق الاستقرار المالي التابع لمجموعة العشرين، فمن المهم أن تكون أقل البلدان نموا ممثلة في تلك الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more