es importante que se examinen detalladamente, como está previsto, la eficiencia y la eficacia en función del costo de esas comisiones. | UN | ومن المهم أن يدرس هذا الاستعراض دراسة دقيقة، كما هو مقصود منه، كفاءة اللجان وفعاليتها من حيث التكلفة. |
También es importante que se suministren recursos de personal adecuados en esa materia. | UN | ومن المهم أيضا توفير موارد كافية من الموظفين في هذا الميدان. |
A nuestro juicio es importante que se preste la debida atención internacional a esta nociva práctica de transportar esas sustancias por mar. | UN | ونرى أنه من المهم إيلاء الاهتمام الدولي اللازم لهذه الممارسات الضارة المتمثلة في نقل هذه المواد عن طريق البحر. |
No obstante, es importante que se examine la cuestión y que los analistas busquen indicadores de intención, así como cualquier otra información contextual pertinente. | UN | ومع ذلك، من المهم أن يُنظر في المسألة وأن يبحث المحللون عن مؤشرات النية وغيرها من المعلومات السياقية ذات الصلة. |
es importante que se remitan más países al programa de este año de la Comisión. | UN | ومن الأهمية بمكان إحالة بلدان أخرى ووضعها على جدول أعمال اللجنة هذه السنة. |
Además, es importante que se mantenga la neutralidad técnica y que se garantice la autonomía de las partes. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن المهم المحافظة على الحياد التكنولوجي وضمان تمتع الأطراف بالاستقلال في التصرف. |
es importante que se mantengan los servicios sociales básicos durante este período. | UN | ومن المهم المحافظة على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية خلال هذه الفترة. |
Además, es importante que se realicen más esfuerzos para establecer planes para casos de emergencia y otras medidas de preparación. | UN | ومن المهم أيضا بذل جهود أكبر لوضع تدابير للتخطيط في حالات الطوارئ وغير ذلك من تدابير التأهب. |
es importante que se agilice su aprobación y remisión al Organismo Legislativo. | UN | ومن المهم أن تسرع في اعتماده وإحالته إلى الجهاز التشريعي. |
También es importante que se facilite el voluntariado en la sociedad civil con carácter institucional. | UN | ومن المهم أيضا تيسير أنشطة العمل التطوعي في المجتمع المدني من الناحية المؤسسية. |
También es importante que se destaque el derecho de los palestinos desplazados en 1967 a regresar al territorio palestino ocupado. | UN | ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
También es importante que se facilite la labor de los médicos, los psicólogos y los abogados que ayudan a las víctimas de la tortura. | UN | وإن من المهم تيسير عمل اﻷطباء واﻷطباء النفسانيين والمحامين الذين يقومون بمساعدة ضحايا التعذيب. |
Ahora que se ha llegado a una nueva etapa en Haití, es importante que se dedique una atención adecuada a la difícil tarea de la reconstrucción. | UN | واﻵن وقد وصلنا إلـــى مرحلة جديدة في هايتي فإن من المهم إيلاء الاهتمام اللازم لمهام إعادة البناء الصعبة. |
Para que el proceso de paz se arraigue firmemente en el Oriente Medio, también es importante que se logren progresos en los frentes libanés y sirio. | UN | وبغية ترسيخ دعائم السلم في الشرق اﻷوسط من المهم أيضا إحراز تقدم على المسارين اللبناني والسوري. |
es importante que se estudien fórmulas más efectivas, productivas y activas para que la Comisión desempeñe sus funciones y que se las implante. | UN | ومن الأهمية بمكان استكشاف وإقرار أفضل الطرق والسبل الممكنة لتنفيذ مهام اللجنة بحيث تكون أكثر فعالية وإنتاجا وذات وجهة عملية. |
es importante que se observe cada año como un esfuerzo por poner fin a las guerras y la violencia en el mundo. | UN | ومن الأهمية بمكان انه يجري الاحتفال باليوم كل عام في مسعى لإنهاء الحروب وأعمال العنف في العالم. |
es importante que se vigilen las actividades y la producción futura en estas instalaciones. | UN | ولذلك فمن المهم رصد اﻷنشطة والانتاج في هذه المرافق في المستقبل. |
es importante que se sigan manteniendo los objetivos más altos, de lo contrario se corre el peligro de que cualquier cupo funcione como " tope " . | UN | فمن الأهمية بمكان الاستمرار في تحديد نسب أعلى وإلا هناك خطر في أن تشكل أية نسبة الحد الأدنى. |
es importante que se ejecuten y se refuercen las políticas ambientales y sociales nacionales e internacionales para procurar que la evolución de la mundialización tenga efectos positivos en el desarrollo sostenible, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أنه يجري على الصعيدين الوطني والدولي تنفيذ وتعزيز سياسات بيئية واجتماعية لضمان أن تترك اتجاهات العولمة أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية. |
es importante que se consolide el progreso alcanzado y se determinen las prioridades para la ejecución futura. | UN | والمهم اﻵن هو تعزيز التقدم الذي تحقق بالفعل ووضع أولويات لخطوات التنفيذ المقبلة. |
También es importante que se examinen en mayor detalle los procedimientos de retirada del Tratado y sus consecuencias. | UN | وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة. |
es importante que se sepa que los gobiernos siguen de cerca la evolución de las situaciones y están interesados activamente en que las facciones en pugna cumplan sus compromisos. | UN | وإن من الهام بالنسبة للحكومات أن تشيع أنها تتابع عن قرب التطورات التي تشهدها حالات النزاع وأنها تشارك عمليا في كفالة وفاء اﻷطراف المتحاربة بالتزاماتها. |
Sin embargo, es importante que se restaure el impulso en favor del desarme que existió cuando se aprobó el Tratado en 1968, sobre todo debido a que las armas nucleares son mucho más numerosas, generalizadas y con mucha mayor capacidad destructiva que en los cuatro decenios transcurridos desde entonces. | UN | ومع ذلك من الأهمية استعادة الزَخم فيما يتعلق بنزع السلاح الذي كان متواجداً عندما اعتُمدت المعاهدة في سنة 1968، وخصوصاً منذ أن أصبحت الأسلحة النووية متعددة بهذه الكثرة، ومنتشرة ومدمّرة خلال أربعة عقود. |
La solución de reclamaciones lleva tiempo, pues es importante que se haga correctamente; los tratados son documentos solemnes y jurídicamente vinculantes que están protegidos por la Constitución del Canadá. | UN | فتسوية المطالبات تستغرق وقتاً لأنه من المهم تسويتها تسوية صحيحة: فالمعاهدات هي وثائق رسمية وملزمة قانوناً ويحميها الدستور الكندي. |
es importante que se establezcan los límites jurisdiccionales entre los sistemas judiciales nacionales y la corte penal internacional de la forma más clara posible, para evitar una duplicación innecesaria en la administración de justicia respecto de los crímenes internacionales. | UN | ومن المهم أن يوضع حد بأقصى درجة ممكنة من الوضوح بين اختصاص المحاكم الوطنية والمحكمة الجنائية الدولية تلافيا لحدوث تداخل لا لزوم له في إقامة العدل في شأن الجرائم الدولية. |