"es incapaz de" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير قادر على
        
    • عاجزة عن
        
    • غير قادرة على
        
    • عاجز عن
        
    • عاجزا عن
        
    • عاجزاً عن
        
    • يعجز عن
        
    • هو غير قادر
        
    • غير قادرَ بأن
        
    • ليس قادر
        
    • ليس قادراً على
        
    Diez años después de la lesión de Mohammed, él todavía es incapaz de pagar las piernas protésicas adecuadas. TED عشر سنوات بعد إصابة محمد، ما يزال غير قادر على الحصول على ساقين اصطناعيتين مناسبتين.
    Sí, es incapaz de pensar cinco minutos a futuro. Parece ser que padece D.D.A. Open Subtitles نعم , انه غير قادر على التفكير في ال 5 دقائق المقبلة
    La primera de ellas es el hecho de que la capacidad de Ucrania en lo que concierne a la generación de energía térmica es incapaz de compensar el cierre de la central nuclear de Chernobyl. UN وأولها كون القدرة الهندسية للطاقة الحرارية في أوكرانيا عاجزة عن تعويض إغلاق محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    Los hechos descritos demuestran que el agresor sigue despreciando todas las decisiones de la comunidad internacional mientras, por otro lado, la UNPROFOR es incapaz de proteger a la población civil en la zona desmilitarizada de Srebrenica. UN وواضح مما تقدم أن المعتدي لا يزال يتجاهل جميع مقررات المجتمع الدولي، في حين أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاجزة عن حماية السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا المجردة من السلاح.
    Aduce que no contribuye financieramente al mantenimiento de la niña, nunca va a visitarla y es incapaz de ocuparse de ella. UN وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها.
    El Sur es incapaz de iniciar ninguna intervención humanitaria en el Norte. UN والجنوب عاجز عن الشروع في أي تدخل إنساني في الشمال.
    En este contexto, parece que en algunos casos la comunidad internacional es incapaz de actuar y se esfuerza por colocar a los organismos humanitarios en primer plano, en lugar de buscar soluciones políticas. UN وفي هذا المجـــال، يبدو في بعض اﻷحيـان أن المجتمع الدولي، إذ يجد نفسه عاجزا عن العمل، يدفع بالوكالات اﻹنسانية إلى الصدارة بدلا من السعي إلى تحقيق حلول سياسية.
    Excepto por esta pocilga de burdel que por algún misterio es incapaz de tener ganancias. Open Subtitles باستثناء بيت الدعارة هذا، الذي أصبح فجأة غير قادر على تحقيق أي أرباح.
    Bueno, viendo cómo tu comisaría es incapaz de encontrar al alcalde desaparecido. Open Subtitles حسناً، رؤية كيف قسمك غير قادر على تحديد عمدتنا المفقود
    Además, en virtud del mismo artículo, se considera que el varón de menos de 12 años es incapaz de tener ayuntamiento carnal. UN يضاف إلى ذلك أن هذه المادة تنص على أن الشخص الذكر الذي يقل سنه عن ٢١ عاما يعتبر غير قادر على الاتصال الجنسي.
    Además, en virtud del mismo artículo, se considera que el varón menor de 12 años es incapaz de tener ayuntamiento carnal. UN يضاف إلى ذلك أن هذه المادة تنص على أن الذكر الذي يقل سنه عن ٢١ عاما يعتبر غير قادر على الاتصال الجنسي.
    En el caso del trabajo en condiciones de servidumbre esa situación significa que el deudor es incapaz de devolver el préstamo y permanece en situación de servidumbre por un período indefinido. UN وتعني هذه الشروط، في حالة العمل الاستعبادي، أن المدين غير قادر على سداد الدين ويظل مديناً لفترة غير محددة.
    Por lo tanto, el proceso de negociación bilateral no sólo infringe el derecho del pueblo de Gibraltar a la libre determinación, sino que es una completa farsa, ya que es ineficaz -- y en opinión del propio Reino Unido -- es incapaz de producir resultados. UN وعلى هذا فإن عملية التفاوض الثنائي لا تقتصر على خرق حق شعب جبل طارق في تقرير المصير، بل هي أيضا زائفة كل الزيف، من حيث أنها عديمة الأثر وأنها، في رأي المملكة المتحدة نفسها، عاجزة عن توليد نتائج.
    Así, el gobierno, si sigue existiendo uno, es incapaz de reglamentar la entrada de desechos y productos tóxicos en su territorio. UN وبذلك تصبح الحكومة، إذا وُجدت، عاجزة عن ضبط تدفق النفايات والمنتجات السمية إلى أراضيها.
    El Gobierno es incapaz de velar por la seguridad de la población, hacer cumplir la ley y mantener el orden público, y prestar a la población los servicios que proporcionaría cualquier Gobierno. UN فالحكومة عاجزة عن ضمان أمن السكان وإنفاذ القانون وبسط النظام وتوفير الخدمات للناس على غرار أي حكومة عادية.
    Solo puede ser culpa mía porque ella es incapaz de hacer algo mal. Open Subtitles يجب أن يكون هذا خطأي لأنها غير قادرة على أدنى خطأ.
    Solo puede ser culpa mía porque ella es incapaz de hacer algo mal. Open Subtitles يجب أن يكون هذا خطأي لأنها غير قادرة على أدنى خطأ.
    Creo que la máquina aún está activa, sólo que es incapaz de contactarse. Open Subtitles أعتقد أنّ الآلة لا تزال نشطة، إنّما غير قادرة على التواصل.
    Es un derroche de recursos concertar un acuerdo de aplicación y luego descubrir que el asociado encargado de ésta es incapaz de realizar las tareas que le incumben. UN فمن اﻹهدار للموارد أن تبرم الاتفاقات ثم يكتشف أن الشريك القائم بالتنفيذ عاجز عن إنجاز المطلوب في هذه الاتفاقات.
    Lo mismo se aplica a la relación sexual con alguien que está inconsciente o que por otras razones es incapaz de resistirse al acto, como por ejemplo por embriaguez. UN وينطبق الشيء نفسه على أي اتصال جنسي مع شخص فاقد لوعيه أو عاجز عن مقاومة الفعل لأي سبب آخر، كالسُّكْر مثلا.
    También está indefensa la persona atada o amarrada o que padece una enfermedad mental tal que es incapaz de comprender el significado de resistirse a las relaciones sexuales que se le esté obligando a mantener. UN وتنطبق ظروف الضعف أيضا على أي شخص مقيد أو مصاب بمرض عقلي يجعله عاجزا عن إدراك معنى مقاومة أي اتصال جنسي يفرض عليه.
    Con independencia de su situación financiera, el sospechoso debe contar con un defensor cuando por otras razones es incapaz de defender sus derechos adecuadamente. UN وبصرف النظر عن حالته المالية، ينبغي انتداب محام للمشتبه فيه متى كان عاجزاً عن تأكيد حقوقه بشكل كاف.
    Jo era humana. Evidentemente, un cuerpo humano básico es incapaz de contener la esencia de un alma de vampiro. Open Subtitles جليًّا أن جسدًا بشريًّا طبيعيًّا يعجز عن احتواء جوهر روح مصّاص دماء.
    ¿Por qué es incapaz de garantizar eso mientras genera estos enormes beneficios? Open Subtitles لماذا هو غير قادر على ضمان في حين أنه هو توليد هذه الأرباح الضخمة؟
    Evan es incapaz de ser un amigo decente. Open Subtitles لا، إيفان غير قادرَ بأن يكون صديق مُحتَرم.
    Tiene varias costillas rotas del lado izquierdo... y el diafragma es incapaz de comprimir el pulmón. Open Subtitles لديها بعضٌ من الضلوع المكسورة على جانبها الأيمن والغِشَاء ليس قادر على أن يضغط الرئة.
    Parece que hasta en sus propias filas, se cree que el primer ministro es incapaz de gestionar una crisis nacional. Open Subtitles يبدو أنه حتى بين جماعته يزداد الشعور بأن رئيس وزرائنا ليس قادراً على التعامل مع أزمة وطنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more