Observa también que la comunicación no constituye un abuso del derecho a presentar tales comunicaciones ni es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وتلاحظ أيضاً أن البلاغ لا ينتهك الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
El Comité señala asimismo que la comunicación no constituye un abuso del derecho de presentar comunicaciones ni es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وتشير أيضاً إلى أن البلاغ ليس فيه إساءة لاستعمال الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
Por último, el Estado Parte afirma que la comunicación es inadmisible porque es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وأخيرا تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية هذا البلاغ ﻷنه يتعارض مع أحكام الاتفاقية. |
Subsidiariamente, el Estado parte sostiene que la alegación es inadmisible porque es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقول الدولة الطرف إن الادعاء غير مقبول لكونه يتنافى وأحكام الاتفاقية. |
c) Que la queja no es incompatible con las disposiciones de la Convención; | UN | (ج) أن الشكوى لا تتنافى مع أحكام الاتفاقية؛ |
El párrafo 4 del artículo 15, ya que es incompatible con las disposiciones del derecho de familia y la práctica establecida. | UN | الفقرة 4 من المادة 15، حيث أنها تتعارض مع أحكام قانون الأُسرة والممارسات الراسخة. |
Así pues, esta parte de la comunicación no es admisible en la medida en que es incompatible con las disposiciones del Pacto, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Semejante privación de libertad de movimiento, dignidad y privacidad es incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | ومثل هذا الحرمان من حرية الانتقاد والكرامة والخصوصية يتنافى مع أحكام العهد. |
En consecuencia, esa parte de la comunicación es inadmisible dado que, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo, es incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لكونه يتنافى مع أحكام العهد عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, esa parte de la comunicación es inadmisible dado que, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo, es incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لكونه يتنافى مع أحكام العهد عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Subsidiariamente, el Estado parte afirma que esa aseveración es inadmisible porque es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وهي تقول، فضلاً عن ذلك، إن هذا الادعاء غير مقبول لأنه يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
Subsidiariamente, el Estado parte afirma que esa aseveración es inadmisible porque es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وهي تقول، فضلاً عن ذلك، إن هذا الادعاء غير مقبول لأنه يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
Esta situación con-lleva más riesgos que ventajas y es incompatible con las disposiciones del artículo 52 sobre el principio de proporcionalidad. | UN | وهذا السيناريو، الذي ينطوي على مخاطر أكثر مما ينطوي على فوائد، يتعارض مع أحكام المادة 52 المتعلقة بمبدأ التناسب. |
En consecuencia, el Comité carece de jurisdicción sobre las supuestas violaciones de la Convención con respecto al Canadá y la comunicación es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة لا تملك اختصاص النظر في الانتهاكات المزعومة فيما يتصل بكندا وإن البلاغ يتعارض مع أحكام الاتفاقية. |
Subsidiariamente, debe declararse inadmisible porque es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | بل ينبغي، فضلاً عن ذلك، إعلان عدم مقبولية ذلك الادعاء لكونه يتنافى وأحكام الاتفاقية. |
En consecuencia, el Comité considera que parte de la reclamación es inadmisible porque es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول لأنه يتنافى وأحكام الاتفاقية. |
c) Que la queja no es incompatible con las disposiciones de la Convención; | UN | (ج) أن الشكوى لا تتنافى مع أحكام الاتفاقية؛ |
Si los tribunales deciden que una ley es incompatible con las disposiciones sobre derechos humanos no aplicarán la ley de que se trate, pues la Constitución prevalece sobre ella. | UN | فإذا قررت المحاكم أن بعض القوانين تتعارض مع أحكام حقوق اﻹنسان، فإنها لا تطبق القوانين المعنية، حيث تكون اﻷسبقية للدستور حينئذ. |
Así pues, esta parte de la comunicación no es admisible en la medida en que es incompatible con las disposiciones del Pacto, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
6.3 El Estado Parte mantiene que la comunicación es incompatible con las disposiciones de la Convención según lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo. | UN | 6-3 وتصر الدولة الطرف على أن البلاغ لا يتفق وأحكام الاتفاقية وفقا للفقرة 2 (ب) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
Aun desconociendo esa demanda y su resolución, las decisiones de inadmisión, según el artículo 35 del Convenio, se han de basar por el Tribunal en una valoración del fondo ( " la demanda es incompatible con las disposiciones del Convenio o de sus Protocolos, manifiestamente mal fundada o abusiva " ). | UN | فحتى بصرف النظر عن هذه الشكوى والقرار المتخذ بشأنها، تجدر الإشارة إلى أن قرارات إعلان عدم المقبولية ينبغي أن تقوم، بموجب المادة 35 من الاتفاقية، على تقييم المحكمة للأسس الموضوعية ( " الشكوى لا تتوافق مع أحكام الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة بها، ومن الواضح أنها لا تقوم على أسس سليمة أو تسيئ استخدام الآلية " ). |
Considera que la queja es incompatible con las disposiciones de la Convención puesto que los riesgos denunciados no constituyen tortura a efectos de la admisibilidad a tenor del artículo 22, párrafo 2, de la Convención. | UN | وترى الدولة الطرف أن الشكوى لا تتسق مع أحكام الاتفاقية لأن المخاطر المزعومة لا تشكل تعذيباً لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
En consecuencia, el Estado parte afirma que la queja es inadmisible porque es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | ومن ثم فإن الدولة الطرف تقول إن الشكوى غير مقبولة بسبب تنافيها وأحكام الاتفاقية. |
Así pues, esta parte de la comunicación fue declarada inadmisible dado que, con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo, es incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | ومن ثم، أعلن عن عدم قبول هذا الجزء من البلاغ، بوصفه لا يتمشى مع أحكام العهد بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, esa parte de la comunicación es inadmisible ratione materiae, ya que es incompatible con las disposiciones del Pacto en virtud de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي، تعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول من حيث الموضوع بموجب أحكام المادة 3 من البروتوكول الاختياري، لأنه لا يتماشى مع أحكام العهد. |
Así pues, la presente queja es incompatible con las disposiciones de la Convención, descansa en pruebas insuficientes a efectos de la admisibilidad y el autor de la queja carece de la necesaria condición de víctima para presentarla. | UN | ومن ثم فإن هذه الدعوى لا تتوافق وأحكام الاتفاقية ولم تؤيد بما يكفي من الأدلة لأغراض جواز القبول كما أن صاحب الشكوى يفتقر لصفة الضحية اللازمة لإقامة هذه الدعوى. |