"es independiente del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقلة عن
        
    • مستقل عن
        
    • تعد عملية منفصلة عن
        
    • مستقلاً عن
        
    • مستقﻻ عن
        
    • بالاستقلال عن
        
    Dicho de otro modo, en el párrafo 3 se añade como nuevo elemento la gravedad de la infracción, que es independiente del concepto jurídico del propio crimen. UN وبعبارة أخرى، تأتي الفقرة ٣ بعنصر إضافي من عناصر خطورة الانتهاك، بصورة مستقلة عن التعريف القانوني للجناية نفسها.
    Su presupuesto es independiente del Gobierno y se autofinancia con los derechos de matrícula de los estudiantes. UN وميزانيتها مستقلة عن الحكومة ويتم تمويلها ذاتياً بالرسوم التعليمية التي يدفعها الطلبة.
    es independiente del poder ejecutivo y del poder legislativo. UN والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Esta autorización es independiente del proceso de revisión del acto ejecutado, o de las medidas cautelares que puedan adoptarse. UN وهذا الإذن مستقل عن عملية مراجعة القرار أو عن أي تدابير مؤقتة للحماية قد يجري اعتمادها.
    Sostiene que no existen recursos contra las violaciones de los derechos humanos en Libia, porque el poder judicial no es independiente del Gobierno. UN ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على اﻷجانب وكذلك على رعايا البلد.
    Durante 2009 no se llevaron a cabo negociaciones bilaterales sobre Gibraltar en el marco del Proceso de Bruselas, que es independiente del Foro de Diálogo sobre Gibraltar. UN 42 - لم تُعقد أي مفاوضات ثنائية بشأن جبل طارق في عام 2009 في إطار عملية بروكسل، التي تعد عملية منفصلة عن منتدى الحوار بشأن جبل طارق.
    La tipificación de un acto o una omisión como crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad es independiente del derecho interno. UN الوصف يكون وصف الفعل أو الامتناع بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مستقلاً عن القانون الداخلي.
    En realidad, la Comisión Porter tiene las facultades judiciales del Tribunal Supremo y es independiente del Ejecutivo. UN وحقيقة الأمر هي أن لجنة بورتر لها ما للمحكمة العليا من سلطات قضائية وهي مستقلة عن الفرع التنفيذي للحكومة.
    Lo cierto es que la Comisión Porter goza de las facultades judiciales de un tribunal superior y es independiente del ejecutivo. UN وحقيقة الأمر هي أن للجنة بورتر سلطات المحكمة العليا وأنها مستقلة عن الجهاز التنفيذي.
    Un tribunal militar de por sí no es independiente del poder ejecutivo. UN والمحكمة العسكرية نفسها غير مستقلة عن الهيئة التنفيذية.
    La responsabilidad penal de la persona que incita es independiente del hecho de que el infractor inmediato actúe o no en consecuencia. UN وتعتبر المسؤولية الجنائية للشخص المحرِّض مستقلة عن الواقعة سواء كان المجرم الرئيسي يتصرف وفقا لذلك أم لا.
    La Fiscalía es independiente del Estado y aplica esta figura cuando lo considera apropiado para garantizar un juicio justo. UN والدائرة مستقلة عن الدولة وتستخدم المعيار حسب الاقتضاء لضمان محاكمة عادلة.
    Puesto que la aprobación de la comercialización es independiente del derecho de las patentes, un organismo de reglamentación farmacéutica puede negarse a aprobar un medicamento genérico basado en la bioequivalencia durante el período de exclusividad. UN ولأن الموافقة على التسويق مستقلة عن قانون براءات الاختراع، يجوز أن ترفض السلطات الوطنية لمراقبة تداول العقاقير الموافقة على عقار جنيس استناداً إلى التكافؤ البيولوجي في أثناء فترة حصرية البيانات.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على اﻷجانب وكذلك على رعايا البلد.
    El Director es independiente del Gobierno y de la policía en el ejercicio de sus funciones. UN والمدير مستقل عن الحكومة والشرطة في الاضطلاع بوظائفه.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد.
    En 2011 no hubo negociaciones bilaterales sobre Gibraltar en el marco del Proceso de Bruselas, que es independiente del Foro de Diálogo sobre Gibraltar. UN 37 - لم تُعقد أي مفاوضات ثنائية بشأن جبل طارق في عام 2011 ضمن إطار عملية بروكسل، التي تعد عملية منفصلة عن منتدى الحوار بشأن جبل طارق.
    El acceso a los programas de educación y formación a lo largo de toda la vida es independiente del sexo de la persona interesada. UN يتم الوصول إلى برامج التعليم والتدريب طول الحياة بالاستقلال عن نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more