Dicho de otro modo, en el párrafo 3 se añade como nuevo elemento la gravedad de la infracción, que es independiente del concepto jurídico del propio crimen. | UN | وبعبارة أخرى، تأتي الفقرة ٣ بعنصر إضافي من عناصر خطورة الانتهاك، بصورة مستقلة عن التعريف القانوني للجناية نفسها. |
Su presupuesto es independiente del Gobierno y se autofinancia con los derechos de matrícula de los estudiantes. | UN | وميزانيتها مستقلة عن الحكومة ويتم تمويلها ذاتياً بالرسوم التعليمية التي يدفعها الطلبة. |
es independiente del poder ejecutivo y del poder legislativo. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Esta autorización es independiente del proceso de revisión del acto ejecutado, o de las medidas cautelares que puedan adoptarse. | UN | وهذا الإذن مستقل عن عملية مراجعة القرار أو عن أي تدابير مؤقتة للحماية قد يجري اعتمادها. |
Sostiene que no existen recursos contra las violaciones de los derechos humanos en Libia, porque el poder judicial no es independiente del Gobierno. | UN | ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على اﻷجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Durante 2009 no se llevaron a cabo negociaciones bilaterales sobre Gibraltar en el marco del Proceso de Bruselas, que es independiente del Foro de Diálogo sobre Gibraltar. | UN | 42 - لم تُعقد أي مفاوضات ثنائية بشأن جبل طارق في عام 2009 في إطار عملية بروكسل، التي تعد عملية منفصلة عن منتدى الحوار بشأن جبل طارق. |
La tipificación de un acto o una omisión como crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad es independiente del derecho interno. | UN | الوصف يكون وصف الفعل أو الامتناع بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مستقلاً عن القانون الداخلي. |
En realidad, la Comisión Porter tiene las facultades judiciales del Tribunal Supremo y es independiente del Ejecutivo. | UN | وحقيقة الأمر هي أن لجنة بورتر لها ما للمحكمة العليا من سلطات قضائية وهي مستقلة عن الفرع التنفيذي للحكومة. |
Lo cierto es que la Comisión Porter goza de las facultades judiciales de un tribunal superior y es independiente del ejecutivo. | UN | وحقيقة الأمر هي أن للجنة بورتر سلطات المحكمة العليا وأنها مستقلة عن الجهاز التنفيذي. |
Un tribunal militar de por sí no es independiente del poder ejecutivo. | UN | والمحكمة العسكرية نفسها غير مستقلة عن الهيئة التنفيذية. |
La responsabilidad penal de la persona que incita es independiente del hecho de que el infractor inmediato actúe o no en consecuencia. | UN | وتعتبر المسؤولية الجنائية للشخص المحرِّض مستقلة عن الواقعة سواء كان المجرم الرئيسي يتصرف وفقا لذلك أم لا. |
La Fiscalía es independiente del Estado y aplica esta figura cuando lo considera apropiado para garantizar un juicio justo. | UN | والدائرة مستقلة عن الدولة وتستخدم المعيار حسب الاقتضاء لضمان محاكمة عادلة. |
Puesto que la aprobación de la comercialización es independiente del derecho de las patentes, un organismo de reglamentación farmacéutica puede negarse a aprobar un medicamento genérico basado en la bioequivalencia durante el período de exclusividad. | UN | ولأن الموافقة على التسويق مستقلة عن قانون براءات الاختراع، يجوز أن ترفض السلطات الوطنية لمراقبة تداول العقاقير الموافقة على عقار جنيس استناداً إلى التكافؤ البيولوجي في أثناء فترة حصرية البيانات. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على اﻷجانب وكذلك على رعايا البلد. |
El Director es independiente del Gobierno y de la policía en el ejercicio de sus funciones. | UN | والمدير مستقل عن الحكومة والشرطة في الاضطلاع بوظائفه. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
En 2011 no hubo negociaciones bilaterales sobre Gibraltar en el marco del Proceso de Bruselas, que es independiente del Foro de Diálogo sobre Gibraltar. | UN | 37 - لم تُعقد أي مفاوضات ثنائية بشأن جبل طارق في عام 2011 ضمن إطار عملية بروكسل، التي تعد عملية منفصلة عن منتدى الحوار بشأن جبل طارق. |
El acceso a los programas de educación y formación a lo largo de toda la vida es independiente del sexo de la persona interesada. | UN | يتم الوصول إلى برامج التعليم والتدريب طول الحياة بالاستقلال عن نوع الجنس. |