"es indudable que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومما لا شك فيه أن
        
    • ولا شك أن
        
    • لا شك أن
        
    • فمن الواضح أن
        
    • ولا شك في أن
        
    • من شك في أن
        
    • ومن المؤكد أن
        
    • فمن الواضح أنه ما
        
    • ومن الواضح أنه
        
    • ومن المؤكد أنه
        
    • ﻻ شك في أن
        
    • وما من شك أن
        
    • مما لا شك فيه أن
        
    • من شك في أنه
        
    • من الواضح أنه ما
        
    es indudable que la participación de nuestra red de estaciones sismológicas en el experimento tienen unas implicaciones y unas consecuencias en el terreno puramente científico que no se pueden ignorar. UN ومما لا شك فيه أن مشاركة شبكة محطاتنا الاهتزازية في التجربة تنطوي من الناحية العلمية البحتة على عدد من اﻵثار والنتائج التي لا يمكن تجاهلها.
    es indudable que esto contribuye considerablemente a la tensión prevaleciente en el Territorio. UN ومما لا شك فيه أن هذا الوجود يشكل اسهاماً كبيراً في التوتر السائد في ذلك الإقليم.
    es indudable que el Gobierno centroafricano ha hecho esfuerzos loables en lo que respecta a la reforma económica. UN ولا شك أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بذلت جهودا جديرة بالثناء في مجال الإصلاح الاقتصادي.
    es indudable que las tecnologías de la información y de las comunicaciones ofrecen ventajas económicas y sociales importantes. UN 6 - لا شك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تحقق مكاسب اقتصادية واجتماعية هامة.
    es indudable que los alimentos y comidas son elementos críticos del trabajo diplomático y son importantes para el funcionamiento de la Comisión Preparatoria. UN فمن الواضح أن تقديم اﻷطعمة ووجبات المطاعم من العناصر الهامة في العمل الدبلوماسي وانه شيء له أهميته لعمل اللجنة التحضيرية.
    es indudable que su participación realza aún más la importancia del Comité y amplía la diversidad de sus miembros. UN ولا شك في أن مشاركتهما ستعزز موقف هذه اللجنة وستزيد من تنوع عضويتها.
    Al mismo tiempo, es indudable que la inmunidad de los funcionarios del Estado es indispensable para la estabilidad de las relaciones internacionales. UN وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول.
    es indudable que la defensa civil no puede sustituir a una policía profesional y disciplinada. UN ومن المؤكد أن الدفاع المدني لا يشكل بديلاً عن قوى شرطة منظمة ومهنية.
    es indudable que la responsabilidad primordial de formular estrategias y políticas de desarrollo corresponde a los países en desarrollo. UN ومما لا شك فيه أن عملية صياغة سياسات التنمية تعد مسؤولية وطنية بالدرجة الأولى لكل دولة نامية.
    es indudable que aceptar un informe tan prejuicioso y poco profesional desprestigiaría al Consejo. UN ومما لا شك فيه أن قبول مجلس الأمن لمثل ذلك التقرير المتحيز وغير المهني على نحو فادح سيؤدي إلى تلطيخ صورته.
    es indudable que el fortalecimiento de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales es clave en ese sentido. UN ومما لا شك فيه أن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عنصر أساسي في هذا الصدد.
    es indudable que todos los miembros percibieron la existencia del problema. UN ولا شك أن جميع اﻷعضاء يدركون وجود هذه المشكلة.
    es indudable que hay ciertas presunciones en las que puede basarse la nacionalidad de las personas jurídicas. UN ولا شك أن هناك أيضا بعض الافتراضات التي يمكن الاستناد إليها في تحديد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين.
    es indudable que los objetivos de las Naciones Unidas representan nuestros mejores ideales y aspiraciones. UN لا شك أن أهداف الأمم المتحدة تمثل أفضل مُثلنا وآمالنا.
    es indudable que el tsunami del Océano Índico ha dado por resultado varios derramamientos localizados y no controlados de materiales tóxicos y peligrosos para el medio ambiente terrestre y marino. UN لا شك أن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي قد خلفت عددا من الانبعاثات المحلية غير المتحكّم فيها لمواد سامة وخطرة في البيئتين البرية والبحرية.
    No obstante, es indudable que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no son propias de todos los órganos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن المؤشرين المذكورين، ومنهما مثلا معامل الاستفادة، يمكن أن يعتمدا على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة.
    No obstante, es indudable que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no son propias de todos los órganos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة.
    es indudable que la natura-leza potencialmente destructiva de estas armas tiene graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN ولا شك في أن القوة التدميرية الكامنة لهذه اﻷسلحة تترك مضاعفات خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    es indudable que esos incidentes fueron alentados por las autoridades grecochipriotas. UN وما من شك في أن هذه الحوادث قد حرضت عليها سلطات اﻹدارة القبرصية اليونانية.
    es indudable que el nivel promedio de instrucción seguirá aumentando. UN ومن المؤكد أن متوسط مستوى التحصيل التعليمي سيرتفع أكثر.
    Aunque las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. UN ومع ما اتسمت به إسهامات اللجنة حتى الآن من أهمية، فمن الواضح أنه ما زال يوجد مجال لإدخال تحسينات.
    es indudable que no será conveniente seguir siendo vecino de Etiopía. UN ومن الواضح أنه لم يعد من الحكمة أن تكون جارا لإثيوبيا.
    es indudable que no puede justificar su violación sistemática de los derechos humanos, que incluye crímenes de guerra cometidos contra niños. UN ومن المؤكد أنه لا يمكنها تبرير انتهاكها المنتظم لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب ضد الأطفال.
    Aun cuando las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. UN ولئن كانت مساهمات اللجنة حتى الآن مساهمات هامة، فلا شك في أن هناك بعض المجالات التي تتطلب التحسين.
    es indudable que esa actuación creó una actitud pública negativa respecto del Sr. Kovalev e influyó en que el tribunal lo condenara a muerte. UN وما من شك أن مثل هذا التصرف قد خلق لدى الجمهور موقفاً سلبياً من السيد كوفاليف وأثّر على المحكمة في الحكم عليه بالإعدام.
    112. es indudable que los problemas señalados con que tropieza el desarrollo social en la República Federativa de Yugoslavia son un reflejo trágico de las circunstancias imperantes en el mundo en que vivimos. UN ١١٢ - إن مما لا شك فيه أن المشاكل المحددة في مجال التنمية الاجتماعية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي انعكاس مؤلم للظروف السائدة في العالم الذي نعيش فيه.
    es indudable que el cumplimiento de la obligación de la restitución en especie no debería, en principio, poner en peligro la integridad territorial. UN وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا.
    Muchos Estados consideran a Suecia como un modelo en el ámbito del disfrute de los derechos humanos, pero es indudable que subsisten algunos problemas. UN وأضافت قائلة إن دولا كثيرة تعتبر السويد نموذجا للتمتع بحقوق الإنسان، إلا أنه من الواضح أنه ما زالت هناك بعض المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more