"es inferior al" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقل من
        
    • يقل عن
        
    • تقل عن
        
    • هو دون
        
    • فتقل عن
        
    • أقل مما هو
        
    • إلى ما دون
        
    • يقل أفرادها عن
        
    • انخفاض العدد إلى
        
    • أقل منزلة من
        
    • أدنى منه في
        
    En Túnez, la tasa de mortalidad femenina es inferior al 5 por 1.000 y la esperanza de vida de la mujer es de 72 años. UN وقد انخفض معدل وفيات النساء في تونس إلى أقل من ٥ في اﻷلف كما أنهن يعمرن في المتوسط إلى ٧٢ سنة.
    A juicio del Ministerio de Cultura esta cifra es inferior al mínimo necesario para mantener y desarrollar la infraestructura cultural existente. UN وفي رأي وزارة ثقافة جورجيا أن هذا المبلغ أقل من الحد اﻷدنى المطلوب لدعم وتنمية الهياكل الثقافية القائمة.
    Este porcentaje es inferior al fijado como objetivo, principalmente debido a que los participantes son designados por las entidades asociadas. UN وهي نسبة أقل من المستهدف، لسبب رئيسي هو أن الشركاء هم الذين يرشحون المشاركين في هذه الأحداث.
    Este tipo de cambio es inferior al tipo de 3,46 dólares de los EE.UU. por 1,00 dinar kuwaití prevaleciente el 1º de agosto de 1990. UN وسعر الصرف هذا يقل عن السعر الذي كان سائدا في ١ آب/ أغسطس ٠٩٩١ وقدره ١ دينار كويتي = ٦٤,٣ دولارات.
    Esto se debe a que la tasa de natalidad es inferior al 1% y la tasa total de fecundidad está ligeramente por debajo del nivel de reemplazo. UN ذلك أن معدل نمو السكان يقل عن ١ في المائة ومعدل الخصوبة الكلي يقل عن مستوى تجديد اﻷجيال بقليل.
    La parte del Ministerio de Educación en el gasto total del Estado es inferior al 6%, una de las más bajas del mundo. UN إذ ان حصة وزارة التعليم من إجمالي اﻹنفاق الحكومي تقل عن ٦ في المائة، وهو ما يعد من أقل الحصص في العالم.
    En general, el nivel de actividad económica de la mujer es inferior al del hombre. UN كما ظل مستوى النشاط الاقتصادي للمرأة، بوجه عام، أقل من مثيله بالنسبة للرجل.
    Se considera que una familia es de bajos ingresos si su ingreso anual es inferior al 60% del ingreso anual mediano. UN وتعتبر الأسرة المعيشية متدنية الدخل إذا كان دخلها السنوي أقل من 60 في المائة من متوسط الدخل السنوي.
    En estos momentos, la tasa de letalidad es inferior al 1%, en especial en Colombia, el Ecuador, El Salvador y el Perú. UN واليوم، فقد انخفض معدل الوفيات الى أقل من ١ في المائة، لا سيما في إكوادور، وبيرو، والسلفادور، وكولومبيا.
    La suma se basa en la experiencia pasada, que es inferior al costo estándar. UN ويستند هذا المبلغ الى التجربة الماضية وهو أقل من التكلفة القياسية.
    La tasa de matriculación en las provincias es inferior al 50%, y todo el sistema de enseñanza sufre la insuficiencia de recursos. UN ومعدل المسجلين في اﻷقاليم أقل من ٥٠ في المائة، ويعاني نظام التعليم كله من نقص الموارد.
    En el África subsahariana el consumo medio es inferior al nivel de 1970. UN وفي أفريقيا جنوبي الصحراء، بات متوسط الاستهلاك أقل من مستواه لعام 1970.
    Esto significa que dejaron la administración 1.470 personas con lo que el índice es inferior al 3,7%. UN وهذا يعني أن مجموع من ترك الوظيفة بلغ 470 1 شخصاً، وهذا يمثل معدلاً أقل من 3.7 في المائة.
    La diferencia entre los dos métodos es inferior al 2%, lo que a juicio del Grupo es un grado de exactitud aceptable. UN والفارق بين هذين النهجين أقل من 2 في المائة، ويرى الفريق أن هذه الدرجة من الدقة درجة مقبولة.
    En 2005, el grado de utilización de la consignación definitiva fue del 99,4%; aunque esta cifra es inferior al objetivo del 100%, la diferencia es insignificante. UN وفي عام 2005، بلغ المستوى النهائي لاستغلال الاعتمادات 99.4 في المائة، وهذا يقل عن هدف 100 في المائة بدرجة طفيفة.
    En algunos países desarrollados, la tasa de penetración es superior al 100%, mientras que casi en la mitad de los países en desarrollo es inferior al 10%. UN ففي بعض هذه البلدان يفوق معدل النفاذ 100 في المائة على حين أنه في نصف البلدان النامية يقل عن 10 في المائة.
    Hay sólo ocho países no africanos en que la tasa de uso de anticonceptivos es inferior al 30%. UN ولا يوجد خارج أفريقيا سوى ثمانية بلدان ذات معدل استخدام وسائل منع الحمل يقل عن 30 في المائة.
    El costo de reacondicionamiento del equipo es inferior al del reembolso correspondiente a un año. UN وبالتالي فإن تكلفة إصلاح المعدات تقل عن قيمة السداد عن سنة واحدة.
    En el caso de los refugiados, en cambio, el porcentaje de migrantes procedentes de Asia es inferior al de África y al de América Latina. UN بيد أن نسبة اللاجئين إلى المهاجرين من آسيا تقل عن نسبة اللاجئين إلى المهاجرين من أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    En particular, la situación sanitaria de las zonas afectadas por conflictos y del sector de plantaciones es inferior al promedio. UN إن الوضع الصحي في المناطق المصابة بالصراع والِعِزَب على نحو خاص هو دون المتوسط.
    El presupuesto inicial para 1998 es inferior al presupuesto revisado de 1997. UN أما الميزانية اﻷولية لعام ٨٩٩١ فتقل عن الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١.
    Según el Ministerio del Interior, el índice de delincuencia es inferior al de la mayoría de las demás zonas de Croacia. UN وتشير وزارة الداخلية، الى أن مستوى الجريمة أقل مما هو عليه في معظم المناطق اﻷخرى في كرواتيا.
    La tasa se ha reducido a la mitad, y es inferior al 5%. UN وانخفضت هذه النسبة من النصف إلى ما دون 5 في المائة.
    134. En virtud de la Ley constitucional sobre derechos humanos, los miembros de las comunidades minoritarias cuya población es inferior al 8% del total nacional tienen derecho a elegir entre ellos un total de cinco representantes en la Cámara de Representantes del Parlamento croata. UN ٤٣١ - وبموجب القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان يحق ﻷعضاء جاليات اﻷقليات التي يقل أفرادها عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد أن تنتخب فيما بينها ما مجموعه خمسة ممثلين في مجلس الممثلين في البرلمان الكرواتي.
    El número es inferior al previsto debido a las demoras en la entrega de los vehículos de apoyo a los aeródromos UN يعزى انخفاض العدد إلى تأخر تسليم مركبات دعم المطارات
    46. El Ministerio ha promovido actividades a todos los niveles para sensibilizar a la población y despertar la conciencia social con miras a cambiar las actitudes sociales y los modelos culturales que perpetúan los estereotipos y refuerzan la idea de que la mujer es inferior al hombre. UN 46- شجعت الوزارة أنشطة على جميع المستويات لإذكاء الوعي الاجتماعي بهدف تغيير مواقف المجتمع والأنماط الثقافية التي تؤدي إلى إدامة الصور النمطية وتعزز الفكرة القائلة بأن المرأة أقل منزلة من الرجل.
    Aunque este número de víctimas es inferior al de décadas anteriores, la intensidad y frecuencia de esos fenómenos y la cantidad de personas afectadas han aumentado sustancialmente. UN ومع أن رقم الخسائر المذكور أدنى منه في العقود السابقة، فقد كانت هناك زيادة كبيرة في شدة هذه الأحداث وتواترها وأعداد المتضررين بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more