"es la base" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو الأساس
        
    • هو أساس
        
    • هي أساس
        
    • هي الأساس
        
    • يشكل أساس
        
    • هو السند
        
    • هو قاعدة
        
    • تشكل أساس
        
    • هي قاعدة
        
    • يشكل الأساس
        
    • هي مناط
        
    • تمثل أساس
        
    • تشكل اﻷساس
        
    • هي بمثابة الأساس
        
    • هي الركيزة
        
    ¿Cuál es la base jurídica para la extradición en Tanzanía? En particular: UN ما هو الأساس القانوني في تنزانيا لتسليم المطلوبين، وبشكل خاص:
    El imperio del derecho es la base para una mayor transformación democrática. UN وحكم القانون هو الأساس لتحقيق المزيد من التحول الديمقراطي.
    En mi opinión, esa es la base, de la responsabilidad de proteger que proclamamos aquí en este Salón. UN ويبدو لي أن ذلك هو أساس المسؤولية عن الحماية الذي نعلنه هنا في هذه القاعة.
    Debemos cambiar lo que significa ser una buena mujer y un buen hombre, porque esta es la base de toda sociedad. TED علينا أن نغير معنى أن تكون رجلا جيدا أو تكوني امرأة جيّدة، لأن هذا هو أساس كل مجتمع.
    Dado que el mantenimiento de la paz es la base del desarrollo económico, todos los países deben realizar esfuerzos adicionales en favor del desarme. UN ونظرا ﻷن صيانة السلم هي أساس التنمية الاقتصادية فينبغي أن تبذل جميع البلدان مزيدا من الجهود من أجل نزع السلاح.
    El desarrollo es la base de la paz mundial y del progreso humano. UN التنمية هي الأساس للسلام العالمي والتقدم الإنساني.
    Como la educación es la base para alcanzar metas como los conocimientos jurídicos básicos y el empleo, aquella debe convertirse en una meta prioritaria para el Gobierno. UN وحيث أن التعليم هو الأساس لبلوغ أهداف مثل التثقيف القانوني والعمالة، ينبغي أن يصبح مسألة ذات أولوية بالنسبة للحكومة.
    Esta es la base sobre la cual el CICR puede obtener acceso a las víctimas de un conflicto armado interno. UN وهذا هو الأساس الذي تتاح للجنة الدولية للصليب الأحمر على أساسه إمكانية الوصول إلى ضحايا النـزاعات المسلحة الداخلية.
    La Constitución es la base de todo Estado moderno. UN إن الدستور هو الأساس الذي تقوم عليه الدولة الحديثة.
    El Registro es la base que han aprovechado y ampliado varias organizaciones regionales para abordar las preocupaciones regionales relacionadas con la seguridad. UN والسجل هو الأساس الذي اعتمدت عليه عدة منظمات إقليمية وتوسعت لمعالجة شواغل أمنية إقليمية.
    Está alegando que la religión es la base de su rechazo, abogado... no veo cómo los detalles específicos de esa religión podrían no ser relevantes. Open Subtitles إنها تدعي الدين هو أساس رفضها أيها المستشار لا أستطيع بأنَ أرى كيف لتفاصيل هذا الدين بأنَ لا تكون ذات صلة
    La moratoria que el Gobierno argentino declara en la exportación de minas antipersonales es la base para el desarrollo de futuras acciones que tiendan a definir un régimen permanente de control de este tipo de artefactos. UN إن الوقف الاختياري الذي تعلنه حكومة اﻷرجنتين لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو أساس للعمل في المستقبل على اتخاذ تدابير ترمي إلى وضع نظام دائم لمراقبة هذا النوع من اﻷجهزة.
    La ciencia es la base para el desarrollo agrícola e industrial sostenible, así como para atender la creciente demanda de energía en el mundo. UN والعلم هو أساس الزراعة المستدامة والتنمية الصناعية، فضلا عن كونه أساس تلبية الطلب العالمي المتزايد على الطاقة.
    La plena participación en los elementos fundamentales de la sociedad es la base de la experiencia humana. UN المشاركة الكاملة في العناصر اﻷساسية المكونة للمجتمع هي أساس تجربة اﻹنسان.
    La confianza recíproca es la base del Acuerdo de Armisticio. UN إن مسألة ثقتنا في بعضنا البعض هي أساس اتفاق الهدنة.
    Estamos convencidos de que una administración pública eficiente y eficaz es la base principal para lograr una sociedad civil y democrática fuerte. UN ونحن على اقتناع بأن اﻹدارة العامة الفعالة والكفؤة هي أساس المجتمع المدني والديمقراطي القوي.
    Estamos de acuerdo en que el Estado de derecho es la base esencial para la estabilidad política, el progreso social y el desarrollo sostenible. UN ونتفق على أن سيادة القانون هي الأساس الضروري لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Este principio de la utilización racional de los recursos es la base del concepto de desarrollo sostenible. UN وهذا المبدأ للاستخدام الرشيد للموارد يشكل أساس مفهوم التنمية المستدامة.
    - ¿Cuál es la base legislativa para las investigaciones que llevan a cabo el Investigador sobre casos de Refugiados y el Ministro de Justicia, y con qué disposiciones concretas se garantiza que no se otorgará la condición de refugiado a ninguna persona involucrada en actividades terroristas? UN ٱ ما هو السند القانوني للتحقيقات التي يجريها محقق شؤون اللاجئين ووزير العدل، وما هي الأحكام المحددة التي تضمن عدم منح أي شخص يكون ضالعا في أنشطة إرهابية مركز اللاجئ؟
    Complace a su delegación que la Comisión haya reafirmado que la instalación de Brindisi es la base logística permanente de la Organización. UN ويشعر وفده بالسرور إزاء تأكيد اللجنة من جديد على أن مرفق برنديزي هو قاعدة السوقيات الدائمة للمنظمة.
    Además, es la base de la seguridad y da significado a los derechos políticos. UN وعلاوة على ذلك، فهي تشكل أساس الأمن، وتجعل الحقوق السياسية ذات مغزى.
    El desarrollo planetario equilibrado no es sólo un elevado anhelo, sino que es la base del progreso constante de todas las sociedades, y debiera ser también la base para reactivar la cooperación Norte-Sur. UN إن التنمية العالمية المتوازنة ليست هدفا مستنيرا فحسب، بل هي قاعدة للتقدم الدائم لجميع المجتمعات.
    Dicho progreso es la base de un positivo marco político, constitucional y jurídico para aplicar los derechos consagrados en el Pacto. UN فهذا التقدم يشكل الأساس لوضع إطار سياسي ودستوري وقانوني بناء لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Consciente de que, de conformidad con la Carta, las Naciones Unidas promueven y estimulan el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se afirma que la voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público, UN وإذ تدرك أن اﻷمم المتحدة تقوم، وفقاً للميثاق، بتعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وأن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن إرادة الشعب هي مناط سلطة الحكم،
    En la actualidad, el programa de reforma del sector de la salud, que constituye una actualización y una mejora del plan, es la base de las inversiones del sector. UN واليوم، فإن خطة إصلاح القطاع الصحي التي تستكمل الخطة الأصلية وتعمل على تحسينها، تمثل أساس الاستثمارات في قطاع الصحة.
    Estamos convencidos de que el desarrollo es la base de todos los demás procesos, incluido el de la consolidación de la paz. UN ونحن مقتنعون بأن التنمية تشكل اﻷساس لكل العمليات اﻷخرى، بما في ذلك توطيد السلام.
    Considerando que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio es la base del pleno disfrute de todos los derechos humanos, Angola ha adoptado una estrategia nacional de lucha contra la pobreza. UN واعتقاداً منها أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي بمثابة الأساس للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. فقد اعتمدت أنغولا إستراتيجية وطنية لتخفيف حدة الفقر.
    La Junta afirma además que la independencia es la base de la auditoría externa eficaz y de la rendición pública de cuentas. UN ويذكر المجلس كذلك أن الاستقلالية هي الركيزة الأساسية لإجراء المراجعة الخارجية للحسابات والمساءلة العامة بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more