| Esto se cumple incluso en regiones cuya infraestructura de TIC es limitada o deficiente. | UN | وينطبق ذلك حتى على المناطق التي تكون فيها الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات محدودة أو سيئة. |
| Esto se cumple incluso en regiones cuya infraestructura de TIC es limitada o deficiente. | UN | وينطبق ذلك حتى على المناطق التي تكون فيها الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات محدودة أو سيئة. |
| Bien porque su tecnología del hiperespacio es limitada o porque se paran para alimentarse a lo largo del camino. | Open Subtitles | ربما لأن تقنياتهم محدودة أو لأنهم يتوقفون لتناول الطعام فى الطريق الفكرة هى ، إن تحركهم يمكن توقعه |
| La investigación llevada a cabo para el presente examen indica que en algunos casos la información es limitada o insuficiente, lo cual condiciona la posibilidad de hacer comparaciones internacionalmente. | UN | وأشارت بحوث أُجريت من أجل هذا الاستعراض إلى أن المعلومات في بعض هذه الحالات محدودة أو غير كافية، مما يحد من إمكانيات إجراء مقارنات على الصعيد الدولي. |
| Esto ha creado una situación en la que la capacidad de respuesta del Gobierno es limitada o inexistente. | UN | أو لا تؤدي وظيفتها على النحو الصحيح، وأصبحت استجابة الحكومة بذلك محدودة أو غير موجودة(68). |
| a) La capacidad del sector privado de proporcionar los servicios que requiere la sociedad (esta capacidad es limitada o no existe en absoluto en muchos países pobres); | UN | )أ( قدرة القطاع الخاص على توفير الخدمات اللازمة للمجتمع )وهذه القدرة محدودة أو معدومة بالكثير من البلدان الفقيرة(؛ |
| 8. El cambio climático puede invertir el progreso del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, ya que su capacidad para responder a los efectos del cambio climático es limitada o inexistente. | UN | 8 - إن تغير المناخ يمكن أن يعكس المكاسب الإنمائية، بخاصة في البلدان النامية، نظرا إلى أن قدرتها على الاستجابة لآثار تغير المناخ محدودة أو إلى أنه لا قدرة لها. |
| Sin embargo, es importante reconocer que los agentes no estatales no constituyen un grupo homogéneo y que, algunas situaciones, en las que la participación de las Naciones Unidas es limitada o está estancada siguen planteado desafíos. | UN | 20 - ومن المهم الإقرار مع ذلك بأن الجهات الفاعلة غير الحكومية لا تشكل مجموعة متجانسة وأن التحديات لا تزال قائمة في عدد من الحالات التي تكون فيها مشاركة الأمم المتحدة محدودة أو متوقفة. |
| d) A menudo la información sobre muchos de los productos químicos que se utilizan actualmente es limitada o inexistente, o se carece de acceso a la información ya existente; | UN | (د) غالباً ما تكون المعلومات بشأن الكثير من المواد الكيميائية المستخدمة حالياً محدودة أو غير موجودة أو لا يوجد نفاذ بالفعل للاطلاع على المعلومات؛ |
| d) A menudo la información sobre muchos de los productos químicos que se utilizan actualmente es limitada o inexistente, o se carece de acceso a la información ya existente; | UN | (د) أنه غالباً ما تكون المعلومات بشأن الكثير من المواد الكيميائية المستخدمة حالياً محدودة أو غير موجودة أو لا يوجد منفذ جاهز للمعلومات الحالية؛ |
| d) A menudo la información sobre muchos de los productos químicos que se utilizan actualmente es limitada o inexistente, o se carece de acceso a la información ya existente; | UN | (د) أنه غالباً ما تكون المعلومات بشأن الكثير من المواد الكيميائية المستخدمة حالياً محدودة أو غير موجودة أو لا يوجد منفذ جاهز للمعلومات الحالية؛ |
| b) " Respuestas cooperativas pero incompletas " : proporcionan alguna clarificación de las denuncias pero la sustanciación en cuanto a los hechos es limitada o no abordan algunas cuestiones. | UN | (ب) " ردود متعاونة لكنها غير كاملة " ، ويُقصد بها الردود التي تقدم توضيحات بشأن المزاعم لكنها لا تتضمن إثباتات وقائعية محدودة أو تبتعد عن تناول بعض المسائل؛ |
| d) A menudo la información sobre muchos de los productos químicos que se utilizan actualmente es limitada o inexistente, o se carece de acceso a la información ya existente; | UN | (د) غالباً ما تكون المعلومات بشأن الكثير من المواد الكيميائية المستخدمة حالياً محدودة أو غير موجودة أو لا يوجد نفاذ بالفعل للاطلاع على المعلومات؛ |