En esos casos es más apropiado realizar estudios regionales conjuntos, con uno o más buques. | UN | وفي هذه الحالات من الأنسب إجراء دراسات استقصائية مشتركة تستخدم فيها سفينة أو أكثر. |
El Grupo estima que es más apropiado basar dicha extrapolación en el período de tres años anterior a la invasión. | UN | ويستنتج الفريق أن من الأنسب إرساء هذا الاستقراء على أساس فترة الثلاث سنوات السابقة للغزو. |
Con respecto a la condición jurídica de la atmósfera, es más apropiado aplicar un enfoque funcional, de carácter no territorial, ya que se trata de una sustancia dinámica y fluctuante. | UN | وفي ما يتعلق بالمركز القانوني للغلاف الجوي، من الأنسب اتباع نهج وظيفي غير إقليمي لأنه مادة ديناميكية ومتقلبة. |
El Grupo considera que es más apropiado clasificar a varias de estas presuntas pérdidas como pérdidas contractuales, por lo que las ha reclasificado de esa manera, tal como figura a continuación. | UN | وثمة عدد من هذه الخسائر المزعومة يكون من الأنسب تصنيفه في بند الخسائر التعاقدية. وعليه، يعيد الفريق تصنيف الخسائر التالية بحيث تصبح خسائر تعاقدية: |
es más apropiado incluir esas funciones en los propios programas, ya que incumbe a los directores de programas asegurar que su personal tenga las competencias necesarias para desempeñar todas las funciones pertinentes, incluida la autoevaluación. | UN | فمن الأنسب أن يتم الاضطلاع بتلك المهام في إطار البرامج نفسها، كما أن مديري البرامج هم المسؤولون عن كفالة تمتع موظفيهم بالكفاءات اللازمة لأداء جميع الوظائف ذات الصلة، بما في ذلك التقييم الذاتي. |
241. En un principio Transinvest clasificó la reclamación por los gastos referentes a la terminación de los contratos como " pérdidas contractuales " , pero es más apropiado calificar estas pérdidas como lucro cesante. | UN | 241- وكانت شركة ترانسنفست قد صنفت أصلا المطالبة المتعلقة بالتكاليف الناشئة عن انتهاء العقود بأنها " خسائر عقود " ، ولكن من الأنسب تصنيف هذه الخسائر بأنها كسب فائت. |
246. En un principio Transinvest clasificó la declarada pérdida por valor de 60.364 dinares kuwaitíes como " pérdida de bienes inmuebles " , pero es más apropiado clasificar estas pérdidas como pérdida de bienes materiales. | UN | 246- وكانت الشركة قد صنفت أصلا خسارة مزعومة بمبلغ 364 60 دينارا كويتيا بأنها " خسائر ممتلكات عقارية " ، ولكن من الأنسب تصنيف هذه الخسائر بأنها خسائر ممتلكات مادية. |
Dada la complejidad de los argumentos de hecho y de derecho, el Comité estima que es más apropiado determinar el ámbito exacto de las disposiciones pertinentes de la Convención en la fase de examen del fondo de la petición. | UN | ونظراً لتعقد الحجج من ناحيتي الوقائع والقانون، فإن اللجنة ترى أن من الأنسب تحديد النطاق الدقيق للأحكام المعنية من الاتفاقية في مرحلة النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Se expresaron algunas dudas en cuanto a la necesidad de condicionar la admisión de los profesionales que circulan en el Modo 4 a la obtención de un permiso de trabajo, requisito que es más apropiado en el caso de los profesionales que entran en el mercado con miras a un empleo permanente. | UN | وأعربت بعض الشكوك حول ضرورة إخضاع تنقل المهنيين بالأسلوب 4 لشرط الحصول على رخصة عمل، وهو شرط من الأنسب أن يطبق على المهنيين الذين يدخلون بصورة دائمة إلى سوق العمل. |
Sin embargo, es más apropiado desglosarla como sigue: 256.336 dólares de los EE.UU., por pérdidas contractuales; 114.187 dólares de los EE.UU. por lucro cesante; 189.353 dólares de los EE.UU. por pagos efectuados o reparación prestada a terceros; 220.692 dólares de los EE.UU. por otras pérdidas, y 481.657 dólares de los EE.UU. por intereses. | UN | بيد أن من الأنسب تصنيف المبالغ المطالب بها عن خسائر العقود على النحو التالي: 336 256 دولاراً عن خسائر العقود؛ و187 114 دولاراً عن الكسب الفائت؛ و353 189 دولاراً عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير؛ و692 200 دولاراً عن الخسائر الأخرى؛ و657 481 دولاراً عن الفوائد. |
Inicialmente McAlpine clasificó esta pérdida como " otras pérdidas de bienes corporales " , pero es más apropiado clasificarla como pérdidas pecuniarias. | UN | ولقد صنَّفت شـركة " ماك ألبين " أصلاً عنصر الخسارة هذا باعتباره " خسائر الممتلكات المادية الأخرى " ، ولكن من الأنسب تصنيفه باعتباره خسائر مالية. |
295. En un principio ACE clasificó la reclamación por la pérdida o destrucción de los programas y dibujos como " pérdida de bienes materiales " , pero es más apropiado clasificar estas pérdidas como pérdidas de bienes inmateriales. | UN | 295- وقد صنفت الشركة أصلا المطالبة بفقدان أو تدمير برامج الحاسب الإلكتروني والرسوم بأنها " خسائر ممتلكات مادية " ، ولكن من الأنسب تصنيفها بأنها خسائر ممتلكات غير مادية. |
109. Bangladesh Consortium inicialmente clasificó esta parte de la reclamación como pérdidas relacionadas con contratos, si bien es más apropiado clasificarla como pagos o socorros a terceros. | UN | 109- وكان كونسورتيوم بنغلاديش في الأصل قد صنف هذا الجزء من مطالبته باعتباره خسائر عقود، لكن من الأنسب أن يصنفه باعتباره مطالبة بمدفوعات أو إعانات مقدمة للغير. |
117. Bangladesh Consortium clasificó inicialmente esta parte de la reclamación como pérdidas relacionadas con contratos, pero es más apropiado clasificarla como pérdidas financieras. | UN | 117- لقد صنّف كونسورتيوم بنغلاديش هذا الجزء من مطالبته في الأصل باعتباره أحد خسائر العقود، لكن من الأنسب أن يصنف باعتباره مطالبة بالخسائر المالية. |
316. La Hyder clasificó inicialmente la reclamación por lucro cesante como pérdidas relacionadas con contratos, pero el Grupo estima que es más apropiado clasificarla como reclamación por lucro cesante. | UN | 316- وكانت شركة هايدر قد صنفت أصلاً المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت كمطالبة بالتعويض عن الخسائر في العقود، ولكن الفريق يرى أنه من الأنسب تصنيفها كمطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت. |
335. La Hyder clasificó inicialmente la reclamación por pérdidas financieras como pérdidas relacionadas con contratos, pero el Grupo considera que es más apropiado clasificarla como reclamación por pérdidas financieras. | UN | 335- وكانت شركة هايدر في الأصل قد صنفت المطالبة بالتعويض عن الخسائر المالية كمطالبة بالتعويض عن الخسائر في العقود. ولكن الفريق يرى أنه من الأنسب تصنيفها كمطالبة بالتعويض عن الخسائر المالية. |
340. La Hyder clasificó inicialmente esas presuntas pérdidas como transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o a los usos del tráfico y como pago o socorro a terceros, pero el Grupo estima que es más apropiado clasificarlas como otras pérdidas. | UN | 340- وكانت شركة هايدر في الأصل قد صنفت هذه الخسائر المزعومة كخسائر في التعاملات التجارية أو في سير التعاملات وكمدفوعات أو إعانات مقدمة للغير، ولكن الفريق يرى أنه من الأنسب تصنيفها كخسائر أخرى. |
13) Por otra parte, se ha señalado que, dado el carácter inevitablemente general y supletorio de sus disposiciones es más apropiado formularlas como un proyecto de principios. | UN | (13) ومن ناحية أخرى، ذكر أنه نظراً إلى حتمية كون المبادئ عامة وتكميلية في طابعها فإن من الأنسب وضعها في صيغة مشاريع مبادئ. |
287. La Franklin Hodge clasificó en un principio la reclamación por pago o socorro a terceros como una reclamación por otras pérdidas, pero el Grupo considera que es más apropiado clasificarla como reclamación por pago o socorro a terceros. | UN | 287- وكانت شركة فرانكلين هودج قد صنفت أصلاً المطالبة بالتعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير باعتبارها مطالبة بالتعويض عن الخسائر الأخرى. ولكن الفريق يرى أنه من الأنسب تصنيفها كمطالبة بالتعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
La Comisión Consultiva observa también que la Junta de Auditores, en los párrafos 91 a 93 de su informe2, ha indicado que los cargos bancarios por operaciones se continúan contabilizando en calidad de gastos de inversión, si bien es más apropiado considerar los gastos administrativos. | UN | كما تلاحظ أن مجلس مراجعي الحسابات أشار في الفقرات 91-93 من تقريره(2) إلى أن الرسوم المصرفية المتصلة بالعمليات لا تزال تظهر على أنها تكاليف استثمار، مع أنه من الأنسب اعتبارها تكاليف إدارية. |
Por lo tanto, es más apropiado utilizar los términos políticas y procedimientos. | UN | وبالتالي، فمن الأنسب استخدام مصطلح " السياسات والإجراءات " . |