Sin embargo, hablar es fácil, participar en un diálogo y comunicarse es más difícil. | UN | ومع ذلك، فالحديث سهل؛ ولكن الدخول في حوار وتواصل يعد أكثر صعوبة. |
Como los militantes siguen recurriendo a los ataques asimétricos, es más difícil adoptar una respuesta militar en gran escala. | UN | ومع استمرار المتمردين في التعويل على الهجمات المتباينة، يصبح اعتماد رد عسكري كامل النطاق أكثر صعوبة. |
En ausencia de derechos reconocidos por ley, es más difícil demostrar el control. | UN | وإذا لم توجد هذه الحقوق القانونية، فيصبح من الأصعب إثبات السيطرة. |
es más difícil de lo que pensaba reunir a los viejos amigos 20 años después. | Open Subtitles | الأمر أصعب مما تخيلت أن تجمع الأصدقاء بعد مرور أكثر من 20 عاماً |
es más difícil de lo que creía, pero me alegra escucharte. | Open Subtitles | هذا أصعب مما ظننت، ولكن من الجيد سماع صوتك. |
Sin embargo, cuando hay un rápido crecimiento demográfico es más difícil atender a las necesidades educacionales. | UN | بيد أن تلبية الاحتياجات التعليمية تزداد صعوبة عندما يوجد نمو سكاني سريع. |
¿Quién puede decirme que explicarle a alguien que le han declarado en banca rota es más difícil que decirle que ha sido engañado? | TED | من يستطيع أن يخبرني أن تفسر لشخص أنك أعلنت إفلاسك هو أصعب من إخبار شخص ما أنك قمت للتو بخداعه؟ |
68. es más difícil evaluar la introducción de tecnologías de producción menos contaminante. | UN | ٦٨ - وادخال تكنولوجيات زيادة نظافة الانتاج أكثر صعوبة في التقييم. |
La enmienda de las medidas actuales también es más difícil y requiere más tiempo en el plano internacional. | UN | وتعديل التدابير القائمة أكثر صعوبة بدوره ويستغرق وقتا أطول على المستوى الدولي. |
Aunque el fomento de la capacidad es más difícil de evaluar en función de resultados concretos, ejemplificó sin embargo una esfera importante de la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن التقييم أكثر صعوبة من حيث النواتج المحددة، فإنه يمثل مجالا هاما للمساعدة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ahora bien, al existir varias definiciones es más difícil demostrar que se elaboran. | UN | وهناك، بدلاً من ذلك، تعاريف متعددة تجعل من الأصعب إثبات وقوعه. |
La experiencia muestra que para ellos es más difícil darse cuenta de la importancia de los cursos. | UN | وتبين التجربة أن من الأصعب عليهم بكثير إدراك أهمية الدورات. |
Muchachos, como los dos se han dejado en tan buen lugar... ahora la elección es más difícil para mí. | Open Subtitles | ياشباب،لقدقدّمتماحججاًجيدة.. وهذا ما يجعل الأمر أصعب للإختيار |
es más difícil para mí. Compito con cuatro mujeres. | Open Subtitles | الأمر أصعب بالنسبة إليّ إذ عليّ منافسة 4 سيّدات |
es más difícil de lo que creía, pero me alegra escucharte. | Open Subtitles | هذا أصعب مما ظننت، ولكن من الجيد سماع صوتك. |
Sin embargo, cuando hay un rápido crecimiento demográfico es más difícil atender a las necesidades educacionales. | UN | بيد أن تلبية الاحتياجات التعليمية تزداد صعوبة عندما يوجد نمو سكاني سريع. |
No trataré de evaluar si es más difícil o no que antes. | UN | سأمتنع عن محاولة تقييمه لمعرفة ما إذا كان أصعب من ذي قبل أم لا. |
es más difícil analizar las tendencias actuales debido a que con frecuencia no se dispone de datos recientes. | UN | ويصعب تحليل الاتجاهات الراهنة نظرا لعدم توافر البيانات الحديثة في معظم الأحوال. |
Al haberse adoptado medidas de seguridad y controles aduaneros más severos, es más difícil que quienes buscan asilo lleguen a su destino final y presenten sus solicitudes, lo que genera la impresión de que el número de personas en esa situación ha disminuido. | UN | واعتبارا لتشديد التدابير الأمنية وعمليات المراقبة الحدودية، صار من الصعب أكثر فأكثر على ملتمسي اللجوء أن يصلوا إلى وجهتهم الأخيرة وأن يقدموا طلباتهم، مما يعطي انطباعا بأن عدد ملتمسي اللجوء قد انخفض. |
Lamentablemente, aún después de que se aprobaron estos programas de reforma, cada vez es más difícil obtener recursos financieros de la comunidad internacional en términos concesionales para sostener la movilización de nuestros recursos internos y las inversiones internas. | UN | ومن المؤسف أنه حتى بعد اعتماد برامج الاصلاح هذه، أصبح من الصعب بشكل متزايد الحصول على الموارد الدولية من المجتمع الدولي بشروط ميسرة لدعم تعبئة واستثمار مواردنا الداخلية. |
es más difícil en días de Ceremonia, pero pensar reduce las posibilidades. | Open Subtitles | يكون أصعب خلال أيام المراسم لك التفكير يقلل من فرصك |
- es más difícil que "pinzón". - Déjame intentarlo. | Open Subtitles | انه اصعب من العندليب دعني احاول |
es más difícil dar a un niño nuevos padres que nuevos maestros. | UN | فإعطاء الطفل أبا جديدا أصعب بكثير من إعطائه مدرسا جيدا. |
No sólo es más difícil formularlas y aplicarlas sino que además afectan al bienestar futuro de aquellas personas cuyos problemas pueden ignorarse más fácilmente, y que, en general, no tienen voz ni voto. | UN | ولا يقتصر الأمر على أنها أصعب في تصميمها وتنفيذها، وإنما أيضا لأنها تتعلق بالرفاهية المستقبلية لتلك الفئات التي يسهل تماما تجاهل محنتها في الوقت الراهن، فهي فئات معدومة القوة ولا صوت لها إلى حد كبير. |
En Europa oriental, el desempleo es más difícil de medir que en el Occidente, aunque los datos disponibles señalan un rápido incremento en 1992. | UN | وقياس البطالة في أوروبا الشرقية أصعب مما هو في الغرب، لكن البيانات المتاحة تشير الى سرعة زيادتها في عام ١٩٩٢. |