En general, su representación es menor en las oficinas fuera de la Sede. | UN | وهو عموما أقل في المكاتب الموجودة خارج المقر. |
Se requiere el mismo nivel que en los programas impartidos durante el día, pero el número de horas de enseñanza es menor en muchos casos. | UN | ومن الضروري الأخذ بنفس معيار البرامج النهارية، إلا أن عدد ساعات الدراسة أقل في كثير من الحالات. |
El gráfico 5 muestra que la diferencia entre mujeres y usuarios en general es menor en los pagos por telefonía móvil que en los otros modos de pago. | UN | ويوضح الشكل 5 أن الفرق بين نسبة المستخدمين من النساء وعموم المستخدمين أقل في مجال الدفع عن طريق الهاتف المحمول مقارنة بطرق الدفع الأخرى. |
465. Educación. La probabilidad de padecer enfermedades del sistema circulatorio y cardiovasculares y diabetes es menor en las personas con un mayor nivel de formación. | UN | 465- التعليم: احتمال الإصابة بأمراض الدورة الدموية والقلب ومرض السكري أدنى في أوساط ذوي المستوى الأعلى من التعليم. |
En relación con la escala de distribución de los salarios, la disparidad salarial sin explicación es menor en el extremo inferior que en el superior. | UN | والفارق غير المفسر في الأجور يقل في الأجور المنخفضة عنه في الأجور المرتفعة. |
Hay entre las viudas y las mujeres sin hijos una tendencia a participar más intensamente en actividades económicas aunque su visibilidad es menor en importantes eventos sociales. | UN | واﻷرامل والنساء اللاتي ليس لديهن أطفال يشتركن بصورة أكثر تكثيفا في اﻷنشطة الاقتصادية رغم أن بروزهن أقل في اﻷحداث الاجتماعية الرئيسية. |
Hay diferencias entre las zonas agrícolas y urbanas con respecto al grado de educación alcanzado; la proporción de la población que carece de enseñanza es menor en las zonas urbanas que en las zonas agrícolas. | UN | وهناك اختلافات بين المناطق الزراعية والحضرية فيما يتعلق بدرجة التحصيل التعليمي؛ فنسبة السكان غير الحاصلين على أي مستوى من التعليم أقل في المناطق الحضرية عنها في المناطق الزراعية. |
La proporción es menor en los tribunales (4,2%), las comisiones regionales (11,2%) y los lugares de destino en que hay sedes (12,4%). | UN | وهي أقل في المحكمتين (4.2 في المائة)، واللجان الإقليمية (11.2 في المائة)، وفي مراكز العمل المقار (12.4 في المائة). |
La brecha es menor en Montevideo donde la tasa de actividad masculina asciende a 69,2% y la femenina a 51% mientras que en el interior urbano son 69,4% y 47,8% respectivamente. | UN | والفرق أقل في مونتفيديو، إذ يصل معدل نشاط الرجال إلى 69.2 في المائة، وللنساء 51 في المائة، أما في الحضر داخل البلد فإن النسبة تبلغ 69.4 في المائة و 47.8 في المائة على التوالي. |
En el país, la pobreza es menor en las zonas urbanas que en las alejadas y en las localidades con caminos que en las que carecen de ellos. | UN | يعتبر الفقر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أقل في المناطق الحضرية عنه في المناطق البعيدة؛ وفي البلدات ذات الطرق عنها في تلك التي بدون طرق. |
La evidencia inicial que se ha recogido en países de ingresos bajos y medianos indica asimismo que la mortalidad causada por enfermedades no transmisibles evitables es menor en zonas con servicios vigorosos de atención primaria. | UN | كما تُشير الأدلة التي ظهرت في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل إلى أن معدل الوفيات من الأمراض غير السارية التي يمكن الوقاية منها أقل في المناطق التي توجد فيها خدمات رعاية أولية قوية. |
Por lo que respecta al Quinto Objetivo, la atención sanitaria profesional en el parto es menor en las zonas con mayor población indígena. | UN | وفي ما يتعلق بالهدف 5، كان حضور مقدمي الرعاية الصحية المهنية عند الولادة أقل في المناطق التي توجد بها كثافة سكانية أكبر من الشعوب الأصلية. |
No obstante, si bien se han realizado importantes avances en la conservación ex situ de cultivos, el progreso es menor en la conservación in situ y es necesario redoblar los esfuerzos para conservar la diversidad genética. | UN | ولكن بينما أُحرز تقدم كبير في المحافظة على المحاصيل خارج المواقع، فإن التقدم المحرز كان أقل في ما يتعلق بالحفظ داخل المواقع، ويقتضي الأمر تعزيز الجهود المبذولة من أجل المحافظة على التنوع الجيني. |
15. Las disposiciones relativas a los acuerdos horizontales de la legislación de la Unión Europea son sustancialmente diferentes de las que figuran en la legislación en materia de competencia de los Estados Unidos, pero la diferencia es menor en lo referente a la práctica seguida en la ejecución. | UN | ٥١- واﻷحكام المتصلة بالترتيبات اﻷفقية بموجب قواعد الاتحاد اﻷوروبي تختلف اختلافاً كبيراً عن أحكام قوانين المنافسة في الولايات المتحدة، غير أن الفرق أقل في التنفيذ. |
En la mayor parte del mundo, el riesgo de perecer a causa de un ciclón tropical o una fuerte crecida de un río es menor en la actualidad que en 1990. | UN | ويعتبر خطر التعرض للموت بسبب إعصار استوائي أو فيضان أحد الأنهار الكبرى أقل في يومنا هذا مما كان عليه في عام 1990، في معظم أرجاء العالم(). |
28. En todas las zonas y para ambos sexos, la tasa neta de matriculación se aproxima al 100% en las escuelas primarias, si bien es menor en las escuelas secundarias de primer y segundo ciclo. | UN | 28- واقتربت نسبة الالتحاق الصافية في جميع المناطق ولكلا الجنسين من 100 في المائة في مدارس مرحلة التعليم الابتدائي، ولكنها كانت أقل في مدارس المرحلتين الإعدادية والثانوية. |
Los estudios realizados hasta la fecha indican que la expansión de las tierras de cultivo es menor en las zonas más remotas, y que la intensificación del uso de la tierra aumenta con el acceso a los mercados, mientras que la seguridad de la tenencia afecta negativamente a la expansión de las tierras agrícolas. | UN | وقد أظهرت الدارسات حتى الآن أن توسيع الأراضي المزروعة يجري بقدر أقل في المناطق الأبعد وأن الوصول إلى الأسواق يُعزز تكثيف استخدام الأراضي، في حين تؤثر مسألة أمن حيازة الأراضي تأثيراً ضاراً في توسيع الأراضي المزروعة. |
17. Las disposiciones relativas a los acuerdos horizontales de la legislación de la Unión Europea son sustancialmente diferentes de las que figuran en la legislación en materia de competencia de los Estados Unidos, pero la diferencia es menor en lo referente a la práctica seguida en la ejecución. | UN | ٧١- واﻷحكام المتصلة بالترتيبات اﻷفقية في إطار قواعد الاتحاد اﻷوروبي تختلف اختلافاً كبيراً عن أحكام قوانين المنافسة في الولايات المتحدة، غير أن الفرق أدنى في مجال ممارسة التنفيذ. |
532. La expectativa de vida al nacer es menor en Finlandia meridional en comparación con Finlandia occidental, especialmente en los hombres (más de 1,5 años). | UN | 532- والعمر المتوقع عند الولادة أدنى في شرق فنلندا منه في غربها، لا سيما لدى الذكور (أكثر من 1.5 سنة). |
Estas mujeres constituyen el 2,1% de la población femenina residente y la mayoría vive en el norte de Italia (53%), mientras que su presencia es menor en las regiones centrales (32,6%) y del sur (14,4%). | UN | وهن يشكلن 2.1 من الإناث المقيمات ككل وينتشرن في شمال إيطاليا (53 في المائة) ولكن انتشارهن يقل في منطقة الوسط (32.6 في المائة) وفي المنطقة الجنوبية (14.4 في المائة). |
Además, estos mismos factores quizás signifiquen que la posibilidad de sustituir el petróleo por otras fuentes de energía tanto a corto como a largo plazo, es menor en los países en desarrollo que en las economías desarrolladas. | UN | ثم إن نفس هذه العوامل قد تعني أن مجال إحلال مصادر الطاقة الأخرى محل النفط، سواء على المدى القصير أو الطويل، أضيق في البلدان النامية منه في الاقتصادات المتقدمة النمو. |