"es muy limitada" - Translation from Spanish to Arabic

    • محدودة للغاية
        
    • محدودة جدا
        
    • محدود جداً
        
    • محدودة جداً
        
    • محدود جدا
        
    • محدود للغاية
        
    • جد محدودة
        
    • فيها محدودا للغاية
        
    • جد محدود
        
    • فإن ذلك يقيد بشكل خطير
        
    • بالمحدودية الشديدة
        
    No obstante, la ejecución es lenta y la cobertura todavía es muy limitada. UN بيد أن التنفيذ لا يزال متباطئا وستكون التغطية محدودة للغاية.
    La atención oftalmológica y otorrinolaringológica es muy limitada, excepto en grandes ciudades. UN مجال طب العيون والآذان محدودة للغاية باستثناء المدن الكبرى.
    Tengo gente con doctorados a los que no he podido encontrarles trabajo, y francamente, su experiencia laboral es muy limitada. Open Subtitles لدي أناس مع شهادات دكتوراة لا أتمكن من ايجاد عمل لهم و بصراحة خبرتك العملية محدودة جدا
    Se proporciona formación tanto a los miembros musulmanes como cristianos de la fuerza y la interpretación de la idea de jihad o guerra santa a este respecto es muy limitada. UN فالتدريب يوَفﱠر للمسلمين والمسيحيين في القوات على حد سواء وتفسير مفهوم الجهاد محدود جداً في هذا الصدد.
    Algunas indicaron que la capacidad para armonizar los sistemas de información existentes en esferas conexas es muy limitada. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أن قدرة التنسيق بين نظم المعلومات القائمة في المجالات ذات الصلة محدودة جداً أيضاً.
    La capacidad de las salas de conferencias es muy limitada. UN هناك عدد محدود جدا من المقاعد في قاعات الاجتماعات كلها.
    Pero esta interpretación del término es muy limitada. UN إلا أن هذا الفهم الضيق للكلمة محدود للغاية.
    Se ubican solamente en algunos núcleos urbanos y su capacidad es muy limitada. UN وهي موجودة في بعض المراكز الحضرية فقط وطاقتها محدودة للغاية.
    La participación de las mujeres como votantes también es muy limitada, y menor con respecto a la participación realizada por los hombres en las elecciones. UN كما أن مشاركة المرأة في الانتخابات محدودة للغاية وتقل عن مشاركة الرجل في هذه الانتخابات.
    No obstante, la capacidad de Jamaica y otros países en desarrollo para negociar términos y condiciones más equitativos es muy limitada. UN غير أن قدرة جامايكا وغيرها من البلدان النامية على التفاوض للحصول على شروط أكثر إنصافا محدودة للغاية.
    La capacidad de absorción de Malta es muy limitada, y su reducido mercado laboral está al borde de la saturación. UN وأوضح أن الطاقة الاستيعابية لمالطة محدودة للغاية وسوق العمل فيها تتشبع بسهولة.
    La fecundidad de los tiburones de aguas profundas es muy limitada. UN على أن أسماك قرش المياه العميقة تتسم بحالات خصوبة محدودة للغاية.
    No obstante, la asistencia prestada a alrededor de 10.000 repatriados es muy limitada debido a que la región oriental es inaccesible. UN ومع ذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عائد محدودة جدا بالنظر إلى وعورة الاقليم الشرقي.
    La libertad de circulación de quienes han permanecido en Kosovo es muy limitada y en algunos casos, casi inexistente. UN وحرية التنقل محدودة جدا بالنسبة لمن ظلوا هناك، بل ومنعدمة فعليا في بعض الحالات.
    Como consecuencia de ello, la financiación total de los servicios de ayuda a los drogadictos es muy limitada. UN وكنتيجة لذلك فان الأموال المخصصة عموما لتقديم الخدمات لمتعاطي المخدرات محدودة جدا.
    La financiación de que dispone actualmente la Secretaría es muy limitada y habida cuenta de las crecientes restricciones presupuestarias, es poco probable que se amplíe en el futuro. UN والتمويل المتاح حالياً للأمانة محدود جداً ومن غير المرجح، نظراً لزيادة القيود على الميزانية، أن يزداد في المستقبل.
    Además, la asistencia humanitaria que se presta, como se verá en la sección siguiente, es muy limitada en cuanto a su alcance y contenido y no llega a gran número de desplazados necesitados. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن التركيز على المساعدة الإنسانية الطارئة، وهو الأمر الذي ستبرزه الفروع التالية، محدود جداً في محتواه ونطاقه على السواء ولا يصل إلى أعداد كبيرة من المشردين المحتاجين.
    Los donantes establecen siempre los términos y condiciones de la ayuda, por lo que la posibilidad de destinarla a otros ámbitos es muy limitada. UN والجهات المانحة تحدد شروط وأحكام المعونة دائماً، ولذلك فإن إمكانية تحويل وجهة هذه المعونة إلى مجالات أخرى محدودة جداً.
    Su esfera de actividades es muy limitada. UN وتضطلع هذه المكاتب بمجموعة محدودة جداً من الأنشطة.
    Desafortunadamente, la financiación disponible es muy limitada, y el programa se aplicará hasta el año 2001. UN ومما يؤسف له، أن التمويل المتوفر محدود جدا وصمم البرنامج حتى عام ٢٠٠١.
    La disminución en la estimación del consumo de heroína concuerda con la información disponible sobre la oferta de esa sustancia en Nueva Zelandia, la cual es muy limitada. UN ويتوافق التقدير الأدنى لتعاطي الهيروين مع ما هو معروف عن عرض الهيروين في نيوزيلندا، الذي هو محدود جدا.
    La autoridad de la Dirección de Aviación Civil en el resto de la República Democrática del Congo es muy limitada, especialmente en Ituri y en Kivu del Norte y del Sur. UN وامتداد الهيئة إلى بقية جمهورية الكونغو الديمقراطية محدود للغاية وخاصة في مقاطعة إيتوري ومقاطعتي كيفو.
    Los países que más problemas tienen en lo que se refiere al tráfico ilícito son también los menos adelantados, cuya capacidad humana y material es muy limitada para preparar controles eficaces del tráfico ilícito. UN كما أن البلدان التي تعاني من أكبر مشكلة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع هي أيضا أقل البلدان نموا التي لديها قدرة بشرية ومادية جد محدودة على وضع ضوابط فعالة على الاتجار غير المشروع.
    Esto es particularmente importante en el contexto de los países contribuyentes netos, donde la presencia de las Naciones Unidas es muy limitada. UN وهذا أمر مهم على وجه التحديد في سياق البلدان المساهمة الصافية حيث يكون وجود الأمم المتحدة فيها محدودا للغاية.
    La proporción de recursos destinada al Grupo C es muy limitada, pero sigue siendo muy importante, dado el papel que desempeña el UNFPA en esos países, como se mencionó en el párrafo 25. UN ويتسم النصيب المخصص من الموارد للمجموعة جيم بأنه جد محدود ولكنه مع ذلك شديد الأهمية، في ضوء الدور الذي يضطلع به الصندوق في هذه البلدان، على نحو ما ورد ذكره في الفقرة 25.
    Dado que estas entidades están subordinadas directamente a los jefes ejecutivos y sólo tienen acceso limitado o nulo a los órganos legislativos, es muy limitada su independencia para llevar a cabo una investigación o un examen de la presunta irregularidad, ya se trate de, por ejemplo, fraude o de incumplimiento de la obligación de presentar la declaración de la situación financiera. UN ونظرا إلى أن هاتين الجهتين مسؤولتان مباشرة أمام الرؤساء التنفيذيين وليس لديهما إمكانية الوصول إلى الهيئات التشريعية أو أن إمكانية وصولها إليها محدودة، فإن ذلك يقيد بشكل خطير استقلاليتها في أن تُجري تحقيقا أو استعراضا بشأن الأعمال غير المشروعة المدعاة، سواء كانت عدم الامتثال لمتطلبات الكشف المالي أو الاحتيال أو ما إلى ذلك().
    La legislación relativa a la protección del empleo es muy limitada. UN وتتسم التشريعات المتعلقة بحماية العمالة بالمحدودية الشديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more