El acceso a los preservativos es muy limitado, ya que se distribuyen en cantidades muy pequeñas, especialmente en la mayor parte de las zonas rurales. | UN | والحصول على الرفال محدود للغاية لأنه لا يوزع إلا على نطاق ضيق جدا ، ولا سيما في معظم قطاع القرى الريفية. |
El Gobierno chino ha procedido siempre con la mayor moderación en sus ensayos nucleares. El número de ensayos nucleares realizados por China es muy limitado. | UN | لقد مارست الحكومة الصينية دائما أقصى درجة من الانضباط فيما يتعلق بالتجارب النووية، فعدد التجارب النووية التي أجرتها الصين محدود للغاية. |
Su acceso a los equipamientos comunitarios y los servicios públicos es muy limitado. | UN | كما أن إمكانية حصولهم على المنافع المجتمعية والخدمات العامة محدودة للغاية. |
El acceso a agua limpia y potable, alimentos suficientes, una vivienda adecuada, la atención de salud, la educación y otros servicios básicos en las zonas rurales es muy limitado. | UN | ويواجه سكان المناطق الريفية فرصا محدودة للغاية للحصول على المياه النقية والصالحة للشرب، والأغذية الكافية، والمأوى الملائم، والرعاية الصحية، والتعليم، وغير ذلك من الخدمات الأساسية. |
El margen para abusos es muy limitado. | UN | ونطاق إساءة الاستعمال محدود جداً. |
Como consecuencia de ello, el alcance de las auditorías es muy limitado. | UN | ونتيجة لذلك، باتت تغطية مراجعة الحسابات محدودة جدا. |
El número de certificados registrados conjuntamente a nombre del marido y de la mujer es muy limitado. | UN | وعدد الشهادات المسجلة باسم الزوج والزوجة معا محدود جدا. |
Además, el ámbito de las exenciones es muy limitado. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الاستثناءات محدودة جداً في نطاقها. |
El conocimiento de las propuestas de acción entre las partes interesadas a escala nacional es muy limitado en muchos países, por lo que muchas de ellas les otorgan poca importancia. | UN | كذلك، فإن إلمام أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني بمقترحات العمل محدود للغاية في العديد من البلدان، وبالتالي فإنها ليست ذات أهمية كبرى بالنسبة للعديدين منهم. |
Sin embargo, el alcance de ese examen es muy limitado. | UN | ومع ذلك، فإن نطاق مثل هذه المراجعة محدود للغاية. |
No sabemos si habían otros pasajeros dentro del vehículo que colisionó, el acceso es muy limitado. | Open Subtitles | ليس مؤكدا لدينا إن كان هناك ركاب آخرون أم لا .. بداخل الشاخنة وقت إصطدامها الدخول محدود للغاية |
No obstante, en el informe se indica que, si bien en los mercados locales se dispone de alimentos, en particular cereales, el poder de compra de la población es muy limitado. | UN | غير أن التقرير أشار إلى أنه على الرغم من توفر اﻷغذية، ولا سيما الحبوب، في اﻷسواق المحلية فإن القوة الشرائية للسكان محدودة للغاية. |
El Relator Especial y los expertos que lo secundan cumplen en forma admirable la tarea que se les ha confiado, pero debe señalarse que su presupuesto es muy limitado. | UN | والواقع أن المقرر الخاص والخبراء المعاونين له يضطلعون بالمهمة المنوطة بهم بطريقة تستحق التقدير، ولكن الميزانية المتاحة لهم محدودة للغاية. |
Sufren discriminaciones en el comercio y la pequeña empresa, y su acceso al crédito, a la capacitación pertinente, a la información y a la tecnología es muy limitado. | UN | كما يتعرضن للتمييز ضدهن في التجارة وإقامة المنشآت الصغيرة، ومنافذهن محدودة للغاية إلى الائتمان والتدريب والمعلومات والتكنولوجيا. |
242. El Estado Parte quiere señalar que el acceso a las escuelas y otros centros educativos privados es muy limitado. | UN | 243- وتود الدولة الطرف الإفادة بأن الالتحاق بالمدارس الخاصة وغيرها من مؤسسات التعليم محدود جداً. |
Esto se hace sentir en todo el Gobierno, incluso en la OPI, donde el número de funcionarios capaces de encargarse de esas tareas es muy limitado. | UN | وهذا الإحساس سائد في جميع الجهات الحكومية بما في ذلك مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين حيث إن عدد الموظفين القادرين على القيام بتلك المهام محدود جداً. |
Cuero El porcentaje de mujeres en el número total de participantes en la formación práctica es muy limitado con respecto al de la formación académica y mixta. | UN | وتبقى نسبة الفتيات في أعداد المتدربين بالتمرس محدودة جدا مقارنة بنسبتهن في التدريب داخل المؤسسات والتدريب بالتناوب بحيث لا تتجاوز 3 في المائة. |
En Haití, el acceso a los préstamos bancarios es muy limitado. | UN | لا تتوافر في هايتي إلا إمكانية محدودة جدا للحصول على القروض المصرفية. |
El acceso al agua potable para el consumo es muy limitado. | UN | إن الحصول على المياه الجارية للاستهلاك محدود جدا. |
Al mismo tiempo, su acceso a los ingresos y a la propiedad del hogar es muy limitado. | UN | ومع ذلك، فنصيبها من دخل الأسرة المعيشية وأملاكها محدود جدا. |
Además, el ámbito de las exenciones es muy limitado. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الاستثناءات محدودة جداً في نطاقها. |
Sin embargo, algunos tribunales nacionales han observado que con frecuencia el alcance de esta revisión es muy limitado. | UN | 47 - غير أن بعض المحاكم الوطنية أشارت إلى أن نطاق إعادة النظر هذه كثيرا ما يكون ضيقا للغاية. |
A pesar de que pueden subir imágenes, nuestro acceso es muy limitado. | Open Subtitles | يمكننا تحميل الصور، ولكن النطاق جد محدود |
13. Recomienda además que, habida cuenta de que el comercio legítimo de PMK es muy limitado, se preste atención a todas las transacciones relativas a esa sustancia química y se verifiquen exhaustivamente los usuarios finales antes de autorizar los envíos de conformidad con la legislación y los procedimientos nacionales. | UN | 13- يوصي أيضا، نظرا للقدر المحدود جدا من التجارة المشروعة بالعقار PMK، بأن يُنظر بعناية الى كل الصفقات التي تشمل تلك المادة الكيميائية وبأن يجري التحقق بشكل دقيق من كل المستخدمين النهائيين قبل السماح للشحنات بمواصلة طريقها وفقا للتشريعات والاجراءات الوطنية. |