"es natural" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الطبيعي
        
    • فمن الطبيعي
        
    • ومن الطبيعي
        
    • أمر طبيعي
        
    • بطبيعة الحال
        
    • هذا طبيعي
        
    • وبطبيعة الحال
        
    • شيء طبيعي
        
    • من الطبيعيّ
        
    • ذلك طبيعي
        
    • إنه طبيعي
        
    • فيما بعد وبطبيعة
        
    • انه امر طبيعي
        
    • الأمر طبيعي
        
    • إنها الطبيعة
        
    En tales circunstancias, es natural que las consideraciones de nuestra seguridad nacional sean el factor determinante de nuestras decisiones. UN وفي ظل هذه الظروف، من الطبيعي أن تصبح اعتبارات أمننا الوطني عاملاً أساسياً في صنع قرارنا.
    Debemos ser conscientes de que es natural que estos debates difíciles se produzcan cuando se trata de establecer nuevas instituciones. UN وينبغي أن ندرك أنه من الطبيعي أن نجري تلك المناقشات الشاقة حينما يتعلق الأمر بتشكيل مؤسسات جديدة.
    De otra manera, algunos Estados considerarían, como es natural, que las directrices les son ajenas. UN وما لم يحدث ذلك، فمن الطبيعي أن تشعر بعض الدول بأنها مبادئ غريبة.
    es natural que las dos organizaciones trabajen en estrecha cooperación para promover los ideales, principios y objetivos que comparten. UN ومن الطبيعي تماما أن تعمل المنظمتان على نحو وثيق سويا من أجل تعزيز المثل والمبادئ والمقاصد التي تتشاطرانها.
    es natural debido al tamaño del país, porque vivimos en este barrio, Open Subtitles إنه أمر طبيعي بسبب حجم الدولة لأننا نعيش في الجوار
    Esto, como es natural, requiere un nivel mínimo de asignaciones presupuestarias bienales a fin de que el Fondo mantenga una capacidad apropiada. UN ويتطلب هذا بطبيعة الحال حدا أدنى من الاعتمادات في ميزانية فترة السنتين ليظل الصندوق محتفظا بقدرة حاسمة على العمل.
    Para mí, es natural. Mis amigos y yo, puedo conectar con ellos fácilmente. TED هذا طبيعي بالنسبة لي. أنا وأصدقائي, أستطيع أن أتواصل معهم بسهولة.
    es natural, por consiguiente, que los hijos vivan con sus padres, salvo que el interés superior del niño justifique o explique esa separación. UN وبالتالي من الطبيعي أن يعيش الأولاد في كنف الوالدين، إلا أن تبرر المصلحة العليا للولد انفصاله عنهما أو تفسر ذلك.
    Como es natural, los profesionales intervienen en las operaciones comerciales desempeñando diversas funciones. UN من الطبيعي أن يشارك الإخصائيون الفنيون في الصفقات التجارية بأدوار متنوعة.
    Bueno, es natural que la gente de una ciudad pequeña sospeche de unos extraños, ¿no? Open Subtitles حسناً، من الطبيعي لسكان مدينة صغيرة ان يشّكوا في الزوار ، اليس كذلك؟
    es natural preocuparse por él y querer asegurarse que él está bien. Open Subtitles من الطبيعي أن تشعري بالقلق لأجله وترغبي بالتاكد أنه بخير
    Es muy traumático para todos... es natural que cualquiera sienta un gran dolor. Open Subtitles إنها صدمة كبيرة للجميع من الطبيعي كون بعضنا يشعر بحزن كبير
    Entonces, es natural preguntarse si la dificultad en comunicarse es un síntoma de estar separados o si es una enfermedad en sí misma. Open Subtitles لذا، فمن الطبيعي أن نتساءل إذا كانت الصعوبة في التواصل هو من أعراض البعد أو ما اذا كان المرض نفسه.
    Por consiguiente, es natural que la Organización de la Conferencia Islámica siempre haya sostenido una posición de principio en lo que concierne a la cuestión palestina. UN فمن الطبيعي إذن أن تتخذ منظمة المؤتمر اﻹسلامي باستمرار موقفا مبدئيا حيال المسألة الفلسطينية.
    En ese contexto, es natural que la clausura de la ONUSAL sea fuente de preocupación. UN وفي هذا السياق، فمن الطبيعي تماما أن يكون انهاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مصدرا للقلق.
    También es natural reafirmar el derecho del Iraq a beneficiarse de las ventajas que de la aplicación de los planes obtengan los demás países de la región. UN ومن الطبيعي أيضا إعادة تأكيد حق العراق في أن يفيد من مزايا التنفيذ التي تعود على بلدان المنطقة؛
    En el marco del proceso judicial, es natural aceptar que sus fallos están sujetos a apelación ante la Corte Suprema. UN ومن الطبيعي قبول أن القرارات تخضع للاستئناف أمام المحكمة العليا داخل إطار العملية القضائية.
    es natural que cada vez estemos más interesados en sus labores, en su forma de operar y en la fundamentación de sus decisiones. UN ومن الطبيعي أن نهتم بشكل متزايد بعمل المجلس وبالطريقة التي يؤدي بها مهمته؛ فضلا عن اهتمامنا باﻷساس المنطقي لقراراته.
    En él se describen los principales factores, aunque la lista no es exhaustiva, lo que es natural en vista del carácter de acuerdo marco de la convención. UN فهي تصف العوامل الرئيسية، على الرغم من أن القائمة ليست جامعة مانعة، وهو أمر طبيعي بالنظر الى الطابع الاطاري للاتفاقية.
    Esas visitas, como es natural, se realizarían sólo por invitación del gobierno. UN ولن تتم هذه الزيارات بطبيعة الحال إلا بناء على دعوة الحكومة.
    es natural. Después de todo, ustedes han pasado muchas cosas juntos. Open Subtitles هذا طبيعي جداً، بعد كلّ الذي قضيتموه سويّةً.
    Como es natural, estos esfuerzos se concentraron a nivel de la UE. UN وبطبيعة الحال ركزت هذه الجهود على المستوى الإقليمي للاتحاد الأوروبي.
    Decía que el miedo a la muerte es natural, más no es racional. TED هو جادل أن الخوف من الموت شيء طبيعي لكنه ليس منطقي
    es natural que te sientas atrapado, inseguro e incluso algo asustado. Open Subtitles من الطبيعيّ أن تشعر بأنك مقيّد أو محتار أو حتّى خائف قليلاً
    es natural porque cree que eres mi padre. Open Subtitles حسناً، ذلك طبيعي تماماً بما أنها تعتقد أنك أبي
    es natural y nadie puede pararlo. Nadie puede detener a la naturaleza... Lo siento. ¿De qué hablábamos? Open Subtitles إنه طبيعي , ولا أحد يمكنه ايقاف ذلك لا أحد يمكنه ايقاف الطبيعة , ليس حتى أوه , آسفة , ما الذي كنت تتحدث عنه ؟
    Así pues, existe un nexo claro entre la cuestión de la agenda y el programa de trabajo y, como es natural, los Colaboradores de los Presidentes, ayudarán también a los seis Presidentes en la búsqueda de un consenso acerca de un programa de trabajo. UN ومن ثم، هناك صلة واضحة بين مسألة جدول الأعمال وبرنامج العمل. ولذلك سيقوم أصدقاء الرؤساء أيضاً، فيما بعد وبطبيعة الحال، بمساعدة الرؤساء الستة في بحثنا عن توافق للآراء بشأن برنامج للعمل.
    es natural que culpe al maestro. Open Subtitles انه امر طبيعي ان تقوم بلوم المعلم في البداية.
    Los niños son criaturas sexuales, esto es natural para ellos Open Subtitles الأطفال مخلوقات جنسية الأمر طبيعي بالنسبة لهم
    No pasa nada. es natural. Open Subtitles -حسناً، لا بأس، إنها الطبيعة فحسب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more