"es obvio que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الواضح أن
        
    • ومن الواضح أن
        
    • من الواضح أنه
        
    • ومن الواضح أنه
        
    • فمن الواضح أن
        
    • من الواضح أنك
        
    • ومن البديهي أن
        
    • ومن الجلي أن
        
    • فمن الواضح أنه
        
    • من الواضح انه
        
    • من الواضح أنها
        
    • من البديهي أن
        
    • وواضح أن
        
    • من الواضح انك
        
    • من الواضح ان
        
    Sin embargo, es obvio que la coordinación propiamente dicha es una manifestación de la implicación. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    es obvio que el éxito depende de una mayor coherencia entre todas las partes interesadas. UN من الواضح أن النجاح سيرتهن بتحقيق المزيد من التماسك بين جميع أصحاب المصلحة.
    Pero es obvio que el club no se creó para la autocomplacencia de sus miembros. UN ومن الواضح أن هذا المنتدى لم ينشأ مع ذلك ليتبادل أعضاؤه المجاملات الشخصية.
    es obvio que la distancia supone un aumento del costo, pero este aumento no es proporcional ni mucho menos. UN ومن الواضح أن المسافة تؤدي إلى زيادة في التكلفة، ولكنها ليست إلى حد كبير علاقة تناسبية.
    es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    es obvio que tenemos la responsabilidad de conservar y proteger nuestro medio ambiente para bien de las generaciones futuras. UN ومن الواضح أنه تقع على عاتقنا مسؤولية المحافظة على بيئتنا وحمايتها من أجل رفاه اﻷجيال القادمة.
    es obvio que el mejor formato de presentación no depende de uno, sino de lo que trata de aprender. TED فمن الواضح أن أنسب طرق التقديم لا تعتمد عليك بحجم اعتمادها على المادة التي تحاول تعلمها.
    Señor, es obvio que soy víctima de un complicado complot para implicarme. Open Subtitles سيدي من الواضح أن الضحية قامت بمؤامرة متعمدة للايقاع بي
    Max, he tratado de ser tu amiga pero es obvio que tú no quieres. Open Subtitles لقد حاولت بأن أكون صديقة لكِ ولكن من الواضح أن لديكِ مشاكل
    es obvio que no va a haber sexo. Lo dijiste tú misma. Open Subtitles .من الواضح أن الجنس لن يكون كذلك .قلتِ ذلك بنفسك
    - Bueno, es obvio que a ese pobre tipo le pasaba algo. Open Subtitles ـ من الواضح أن الرجل المسكين يعاني من خطبٍ ما؟
    Segundo, es obvio que el Representante Permanente de Australia prefiere nadar contra la corriente. UN ومن الواضح أن الزميل الممثل الدائم لأستراليا من هواة السباحة ضد التيار.
    es obvio que no basta con hablar del sector no estructurado como si fuese homogéneo. UN ومن الواضح أن الحديث عن القطاع غير الرسمي، كما لو كان متجانسا، ليس كافيا.
    es obvio que, en gran medida, la auditoría interna será lo que la administración superior quiera que sea. UN ومن الواضح أن المراجعة الداخلية للحسابات هي، بقدر كبير، أي شيء تريده اﻹدارة العليا لها أن تكون.
    es obvio que la causa que se encuentra en la raíz de la violencia tiene sus orígenes en el sistema del apartheid, que está desapareciendo. UN ومن الواضح أن السبب الجذري للعنف متأصل في نظام الفصل العنصري الــــذي يحتضر.
    Quiero decir, es obvio que quería verte bastante mal que estaba dispuesto para conducir por la noche para hacerlo, Open Subtitles أعني من الواضح أنه أراد رؤيتك بشدة إلى حد كاف مما أراد القيادة في الليل لفعلها
    es obvio que para alcanzar este objetivo debe darse un paso decisivo para terminar inmediatamente la guerra. UN ومن الواضح أنه لكي يتحقق هذا الهدف لا بد من اتخاذ خطوة حاسمة لوضع نهاية فورية للحرب.
    es obvio que un puñado de Estados morosos están obteniendo mucho más de la Organización de lo que contribuyen a ella. UN فمن الواضح أن حفنة من الدول المتخلفة عن السداد تأخذ من المنظمة أكثر كثيرا مما تعطيها.
    Lo miro ahora y es obvio que Ud. no es un convicto. Open Subtitles أنا انظر لك الأن ، من الواضح أنك لست سجيناً
    es obvio que en Bosnia se ha apoyado la agresión al violar ese derecho. UN ومن البديهي أن العدوان ما زال مستمرا في البوسنة انتهاكا لهذا الحق.
    es obvio que la anarquía sigue afectando negativamente los procesos iniciados por los Estados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الجلي أن الخروج على القانون لا يزال يؤثر سلبا على العملية التي بدأتها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A pesar de ello, es obvio que aún queda mucho por hacer en cuanto a la aplicación de la Convención. UN على الرغم من ذلك، فمن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتفعيل تنفيذ الاتفاقية.
    Bueno, es obvio que él estuvo aquí antes y dejó esos regalos para ella. Open Subtitles حسنا, من الواضح انه كان هنا قبلا و ترك هذه الهدايا لها
    es obvio que no podrían asistir como representantes. UN ألا نحتاج إلى الاشارة إلى مركز المراقب؟ من الواضح أنها لم تتمكن من الحضور بصفتها ممثلة.
    Sin embargo, es obvio que la Corte no podía hacer otra cosa que declarar el derecho. La Corte no podía decir lo que el derecho no dice. UN ولكن من البديهي أن المحكمة لم تكن تستطيع أن تتجاوز ما يقوله القانون، وأنها لم تكن تستطيع أن تقول ما لا يقوله القانون.
    es obvio que es preciso juzgar con más celeridad a los que todavía no lo han sido, a fin de respetar su derecho fundamental a ser juzgados en un plazo razonable. UN وواضح أن الذين ينتظرون المحاكمة سيحاكمون في أقرب وقت ممكن امتثالا لحقهـم اﻷساسي في أن يحاكموا خلال فترة زمنية معقولة.
    es obvio que a veces no puedes porque tu cabeza está en otro lado. Open Subtitles من الواضح انك لا تستطيع فعل ذلك لأن بالك يجول بمكان آخر
    Si las escuelas dejaren de hacer esto todo el tiempo, admitiría que sí, que es obvio que ensayo y error es algo bueno. TED سوف أعترف بذلك .. عندما تتوقف المدارس عن القيام بذلك من الواضح ان اسلوب التجربة والخطأ هو أمرٌ جيدا ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more