"es ofrecer a" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو تزويد
        
    • في تزويد
        
    • هي تزويد
        
    • هو إعطاء
        
    • من إنشاء هذه المراكز هو توفير
        
    El objetivo general del proyecto es ofrecer a los responsables de la toma de decisiones y al público en general un instrumento de planificación y gestión para el desarrollo de los recursos costeros. UN والهدف العام من هذا المشروع هو تزويد متخذي القرارات وعامة الجمهور بأداة لتخطيط وادارة مواردهم الساحلية.
    El objetivo es ofrecer a las Partes un panorama más claro de los resultados que han de alcanzarse con los recursos que se utilicen. UN والهدف من ذلك هو تزويد الأطراف بمعلومات أكثر وضوحاً عن النتائج المقرر تحقيقها بما سيستخدم من موارد.
    Su objetivo principal es ofrecer a los estudiantes la capacitación necesaria y empoderarles mediante los programas de educación y capacitación. UN وهدفها الرئيسي هو تزويد الطلبة بالمهارات، وتمكينهم عن طريق البرامج التعليمية والتدريبية.
    El objetivo central de este trabajo es ofrecer a los responsables instrumentos para atacar el problema central de la pobreza en las zonas afectadas por la desertificación. UN ويتمثل الهدف المحوري لهذا العمل في تزويد صناع القرار بأدوات معالجة المشكلة الرئيسية للفقر في المناطق المتأثرة بالتصحر.
    El objetivo es ofrecer a los harasiis la preparación necesaria para ampliar sus oportunidades laborales, sobre todo en las compañías petroleras y el ejército. UN والغاية المتوخاة هي تزويد أبناء الحراسي بالمهارات التي تمكنهم من توسيع نطاق فرص العمل المتاحة لهم وخاصة مع شركات النفط ومع الجيش.
    El principal objetivo de esas disposiciones es ofrecer a las autoridades una visión más exacta de la situación del mercado de trabajo con respecto a las operaciones de proveedores extranjeros de servicios en el país, así como sobre el número de trabajadores extranjeros que trabajan para esas empresas. UN وهدفها الرئيسي هو إعطاء السلطات الآيسلندية نظرة عامة أفضل عن الوضع القائم في سوق العمل الوطنية فيما يتعلق بعمليات مقدمي الخدمات الأجانب في البلد، فضلاً عن عدد العمال الأجانب العاملين في هذه المشاريع.
    Su objetivo es ofrecer a las mujeres un lugar para reunirse y hablar sobre su desarrollo y las cuestiones que les afectan. UN والغرض من إنشاء هذه المراكز هو توفير حيّز تجتمع فيه النساء للحديث عن قضايا المرأة وعن النهوض بوضعها.
    El objetivo de los programas es ofrecer a personas con potencial de empleo la oportunidad de adquirir conocimientos y experiencia que les permitan aumentar sus posibilidades de empleo y reducir su posible dependencia de la asistencia social a largo plazo. UN وهدف هذا البرنامج هو تزويد اﻷفراد الذين يمكن استخدامهم بفرصة لاكتساب المهارات والخبرة، مما يزيد قابليتهم للاستخدام، ويحد من احتمال اعتمادهم ﻷجل طويل على اعانات المساعـدة الاجتماعيـة.
    El objetivo del presente documento es ofrecer a los Estados miembros de la OMI un memorando que facilite la investigación de los delitos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques. UN الغرض من هذه الوثيقة هو تزويد الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية بمذكرة تيسر التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن.
    El objetivo de ese informe anual es ofrecer a los Estados Miembros un resumen de la labor del Consejo durante el período que se examina en relación con su mandato: el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN والهدف من التقرير السنوي هو تزويد الدول الأعضاء بموجز لعمل المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير في ما يتعلق بولاية المجلس؛ وصون السلام والأمن الدوليين.
    La finalidad del concurso es ofrecer a jóvenes criminólogos calificados y a expertos en asuntos jurídicos una experiencia de capacitación en un entorno internacional. UN والهدف من هذه المسابقة التنافسية هو تزويد الشباب المؤهلين من المتخصصين في علم الإجرام والخبراء القانونيين بخبرة تدريبـية في بيئة دولية.
    El propósito del informe, que se actualiza periódicamente, es ofrecer a los gestores y planificadores de políticas del Gobierno una forma de seguir los avances de las mujeres a fin de identificar a qué ámbitos se deben destinar los esfuerzos. UN والغرض من التقرير الذي يجري استكماله بانتظام هو تزويد واضعي السياسات والمخططين الحكوميين بطريقة لتتبع تقدم المرأة من أجل تحديد أفضل مسار ينبغي توجيه الجهود إليه.
    El objetivo principal es ofrecer a los alumnos la oportunidad de conseguir una valiosa experiencia de trabajo y, en consecuencia, aumentar sus posibilidades de empleo futuro. UN وأبرز ما يُتوخى تحقيقه من هذا البرنامج هو تزويد التلاميذ قبل الامتحان وبعده بفرصة اكتساب تجربة عمل هامة وبالتالي تعزيز حظوظهم في العثور على عمل في المستقبل.
    El objetivo principal de la EMAI es ofrecer a los gobiernos, los encargados de adoptar decisiones y los organismos de financiación una identificación y evaluación cuantitativa y científicamente exacta de cuestiones relacionadas con el agua en varias subregiones de todo el mundo, en reconocimiento de la importancia crucial que el agua ha adquirido en el programa internacional. UN والهدف الأساسي للتقييم العالمي للمياه الدولية هو تزويد الحكومات وصناع القرار ووكالات التمويل بتحديد كمي ودقيق من الناحية العلمية، وتقييم للقضايا المرتبطة بالمياه في مختلف المناطق شبه الإقليمية على نطاق العالم، اعترافا بالأهمية المركزية التي اكتسبتها المياه في إطار جدول الأعمال الدولي.
    23. El objetivo de recabar información sobre esas experiencias es ofrecer a cuantos trabajan en la promoción de los derechos del niño un documento que puedan utilizar como referencia al formular programas y políticas en esta esfera. UN 23- والغرض من جمع المعلومات عن هذه الخبرات هو تزويد الأطراف الفاعلة الملتزمة بتعزيز حقوق الأطفال بوثيقة يمكن استخدامها كمرجع لتصميم البرامج والسياسات في هذا المجال.
    Su objetivo principal es ofrecer a los Estados Miembros una visión clara de la labor que realiza la Oficina en el marco de las esferas temáticas fundamentales en las que se integran los diversos componentes de sus conocimientos especializados, en ámbitos como la defensa social, la investigación, el apoyo legislativo y jurídico, la formulación de normas y la asistencia técnica. UN والهدف الرئيسي من هذه البرامج هو تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب في إطار الأولويات المواضيعية الرئيسية، تتكامل فيها المكونات المختلفة لخبرة المكتب في مجالات الدعوة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية.
    El objetivo de la ley es ofrecer a todos el derecho a utilizar las bibliotecas. UN والغرض من هذا القانون يتمثل في تزويد كل شخص بحق التمتع باستعمال خدمات المكتبات.
    El objetivo común de esos sistemas es ofrecer a los altos directivos una visión general de la situación de las actividades y los recursos, para que puedan mantener un seguimiento de los aspectos fundamentales de la gestión y adoptar medidas al respecto. UN ويكمن الهدف المشترك من هذه النظم في تزويد كبار المسؤولين الإداريين بلمحة عامة عن حالة الأنشطة والموارد بغية تمكينهم من تتبع القضايا الرئيسية في مجال الإدارة واتخاذ الإجراءات بشأنها.
    La principal función del ACNUR es ofrecer a los refugiados protección, asistencia y soluciones permanentes a su situación. UN 3 - والمهمة الأساسية للمفوضية تتمثل في تزويد اللاجئين بالحماية والمساعدة والحلول الدائمة.
    La misión principal de éste es ofrecer a los responsables de la adopción de políticas, los encargados de la gestión de recursos y los investigadores instrumentos de apoyo a la toma de decisiones y acceso a los datos necesarios para detectar, cuantificar, localizar, comprender y alertar sobre los cambios (especialmente las disminuciones) de la capacidad de los ecosistemas terrestres para soportar el desarrollo sostenible. UN والمهمة الرئيسية لهذا النظام هي تزويد واضعي السياسات العامة ومديري الموارد والباحثين بالأدوات الداعمة لاتخاذ القرارات وسبل الوصول الى البيانات اللازمة للكشف عن التغيرات (وخاصة حالات الانخفاض) في قدرة النظم البيئية الأحيائية الأرضية على دعم التنمية المستدامة ومعالجة تلك التغيرات كميا وتحديد موضعها وفهمها والتحذير من وقوعها.
    El Foro sobre la democracia es un foro para celebrar debates en el marco de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas; su objetivo es ofrecer a los jefes de Estado y de gobierno y otras personalidades la oportunidad de examinar los procesos democráticos y de compartir experiencias sobre las actividades de democratización, así como de organizar seminarios y reuniones de expertos. UN ١٠ - منتدى الديمقراطية هو منبر مناقشة داخل إطار مؤتمر الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. والغرض منه هو إعطاء رؤساء الدول والحكومات والشخصيات البارزة اﻷخرى فرصة لمناقشة العملية الديمقراطية وتبادل الخبرات في مجال جهود إرساء الديمقراطية، فضلا عن تنظيم اجتماعات خبراء وحلقات دراسية.
    Su objetivo es ofrecer a las mujeres un lugar para reunirse y hablar sobre su desarrollo y las cuestiones que les afectan. UN والغرض من إنشاء هذه المراكز هو توفير حيّز تجتمع فيه النساء للحديث عن قضايا المرأة وعن النهوض بوضعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more