"es partidario" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤيد
        
    • وتؤيد
        
    • تحبذ
        
    • قال انه يؤيد
        
    • قال انه يحبذ
        
    • وقال انه يؤيد
        
    • وهو يؤيد
        
    • يناصر
        
    • واختتم قائﻻ انه يؤيد
        
    • وقال إنه يؤيد
        
    • وقال انه يحبذ
        
    • وأضاف انه يؤيد
        
    • وتحبذ
        
    • فهو يؤيد
        
    • إن وفده يؤيد
        
    Por todo ello, su Gobierno es partidario de un período de base de tres años. UN وقال في ختام كلمته ووفقا لذلك تؤيد حكومته فترة أساس مدتها ثلاث سنوات.
    El Uruguay es partidario del empleo de los medios jurisdiccionales para dirimir las controversias y en especial del recurso a la Corte Internacional de Justicia. UN وأعلنت أن أوروغواي تؤيد استخدام الوسائل القضائية لتسوية المنازعات ولا سيما اللجوء الى محكمة العدل الدولية.
    Partiendo de esta base, Uzbekistán es partidario de la liquidación total de las armas nucleares. UN وعلى هذا اﻷساس، تؤيد أوزبكستان اﻹلغاء الكامل لﻷسلحة النووية.
    El Gobierno de Tayikistán es partidario del pronto comienzo de una ronda continua de negociaciones con la oposición. UN وتؤيد حكومة طاجيكستان البدء في أقرب وقت ممكن بجولة مستمرة من المفاوضات مع المعارضة.
    El Gobierno de Burundi es partidario de una solución pacífica basada en el diálogo, y hará todo lo que deba para proteger sus intereses nacionales. UN وما زالت حكومة بوروندي تحبذ حلا سلميا يقوم على الحوار. وستبذل ما في وسعها للحفاظ على المصالح الوطنية.
    En el párrafo 9 es partidario de fijar un límite de edad de 65 años con el fin de estimular la participación de personas más jóvenes. UN وفي الفقرة ٩ ، قال انه يؤيد وجود حد للعمر بـ ٥٦ سنة لتشجيع اشتراك اﻷشخاص ممن هم أصغر سنا .
    En cuanto al umbral para los crímenes de guerra, es partidario de la variante 3 pero está dispuesto a aceptar la variante 2. UN وبشأن حدود الاختصاص عن جرائم الحرب ، قال انه يحبذ الخيار ٣ ، بيد أنه مستعد لقبول الخيار ٢ .
    En el párrafo 3 del artículo 42 es partidario de que el derecho a pedir la recusación de un magistrado quede limitado al Fiscal y al acusado. UN وقال انه يؤيد أن يقتصر الحق ، في الفقرة ٣ من المادة ٢٤ على طلب تنحية القاضي على المدعي العام والمتهم .
    El Paraguay es partidario, y da su apoyo, a las reformas necesarias de la Carta, adaptándola a los desafíos de una nueva época. UN إن باراغواي تؤيد هذا المسلك كما تؤيد إجراء الاصلاحات اللازمة حتى يتكيف الميثاق مع تحديات العصر الجديد.
    Por esta razón, Kuwait es partidario de realizar una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para definir el terrorismo internacional. UN ولهذا السبب تؤيد الكويت عقد مؤتمر دولي برعاية اﻷمم المتحدة من أجل تعريف اﻹرهاب الدولي.
    Teniendo presente que el año anterior se respetaron rigurosamente los límites de tiempo establecidos para las declaraciones, el Grupo de los 77 es partidario de conservar el debate general por considerarlo útil y constructivo para la Segunda Comisión. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ إذ تضع في الاعتبار أنه قد تمت في السنة الماضية مراعاة القيود الزمنية المحددة للبيانات مراعاة دقيقة فإنها تؤيد اﻹبقاء على المناقشة العامة ﻷنها تعتبر مجدية وبناءة بالنسبة للجنة الثانية.
    El Gobierno yugoslavo es partidario de que la competencia ratione personae de la Corte se limite a las personas físicas. UN تؤيد الحكومة اليوغوسلافية أن يكون لهيئة القضاء الاختصاص الشخصي لمقاضاة اﻷفراد فقط.
    En la cuestión relativa a las Islas Malvinas, Brasil es partidario de que prosiga el diálogo constructivo que sostienen los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وعن مسألة جزر ملديف قال إن البرازيل تؤيد مواصلة الحوار البناء بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة.
    Al mismo tiempo, el Grupo es partidario de mejorar la agenda actual de la Conferencia. UN وفي الوقت نفسه، تؤيد المجموعة تحسن جدول اﻷعمال الحالي لمؤتمر نزع السلاح.
    El Gobierno es partidario de una concentración creciente de los recursos en objetivos concretos a fin de aprovecharlos al máximo. UN وتؤيد الحكومة زيادة تركيز الموارد وتوجيهها من أجل تحقيق أعظم تأثير ممكن.
    El Comité Consultivo es partidario de mantener y ampliar esta alternativa o de que se cree en los casos en que no exista. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية مواصلة هذا الخيار وتوسيعه أو إنشاء خيار من هذا القبيل إذا لم يكن قد أنشئ بعد.
    En principio, Myanmar es partidario de prohibir la exportación, la transferencia y el empleo indiscriminado de las minas terrestres antipersonal. UN ومن حيث المبدأ، تحبذ ميانمار حظر تصدير ونقل الألغام المضادة للأفراد واستخدام تلك الألغام بصورة عشوائية.
    El DOMP no es partidario de que haya sistemas separados de mando y control entre estos dos componentes. UN ولا تحبذ الإدارة وجود ترتيبات مستقلة للقيادة والمراقبة لهذين العنصرين.
    En cuanto a los crímenes de guerra, es partidario de la variante 2. Ahora bien, los crímenes respecto de los cuales no se haya podido convenir en una definición deben quedar pendientes de nuevo examen, sea por el Comité Preparatorio, sea por la Asamblea de los Estados Partes. UN وفيما يتعلق بجرائم الحرب ، قال انه يؤيد الخيار ٢ ، بيد أن هذه الجرائم التي لا يوجد لها تعريف متفق عليه ينبغي تركها لمزيد من النظر فيها ، إما عن طريق اللجنة التحضيرية أو عن طريق جمعية الدول اﻷطراف .
    En el párrafo 5 es partidario de la elección de magistrados por una mayoría de dos tercios. UN وفي الفقرة ٥ ، قال انه يحبذ انتخاب القضاة بأغلبية الثلثين .
    es partidario de la variante 1 de las secciones C y D. UN وقال انه يؤيد الخيار ١ في كل من الفرعين جيم ودال .
    También es partidario de que se tome rápidamente una decisión sobre la reclasificación de Zambia en el grupo apropiado. UN وهو يؤيد أيضا اتخاذ قرار سريع بشأن وضع زامبيا في المجموعة الملائمة.
    9. Marruecos, que es partidario de una prohibición total de los ensayos nucleares, ha firmado y ratificado el Tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN 9- وإن المغرب الذي يناصر حظر التجارب النووية حظرا تاما، وقع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدق عليها.
    es partidario de que se mantenga el texto del proyecto de artículo 3 sin modificaciones. UN وقال إنه يؤيد إبقاء نص مشروع المادة 3 بدون تعديل.
    es partidario de la variante 3 en el texto de introducción sobre crímenes de guerra, pero puede apoyar la variante 2. UN وقال انه يحبذ الخيار ٣ في فاتحة جرائم الحرب ، بيد أنه يمكنه أن يؤيد الخيار ٢ .
    es partidario de incluir las secciones C y D que tratan de conflictos internos. UN وأضاف انه يؤيد ادراج الفرعين جيم ودال بشأن المنازعات الداخلية .
    El Paraguay es partidario de que se sigan promoviendo cada vez más los mecanismos de la diplomacia preventiva y esencialmente del mantenimiento de la paz. UN وتحبذ باراغواي التشجيع المتزايد باستمرار ﻵليات الدبلوماسية الوقائية، وفوق كل شيء، حفظ السلام.
    Por lo tanto es partidario de explorar otros posibles factores que afectan a la posibilidad de terminación o suspensión de la aplicación, como el carácter de la obligación derogada y el alcance y la naturaleza del conflicto armado. UN وعليه فهو يؤيد استكشاف العوامل الأخرى التي يمكن أن تؤثر على إمكانية وقف أو تعليق المعاهدة ومنها مثلاً طابع الالتزام الذي جرى التنصّل منه ونطاق وطبيعة النزاع المسلح.
    En relación con el artículo 2 del proyecto, es partidario de que se amplíe la definición de organización internacional para incluir a otras " entidades " y no sólo a las organizaciones internacionales integradas por Estados. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 2، قال إن وفده يؤيد توسيع نطاق تعريف المنظمة الدولية ليشمل المنظمات الدولية التي لا تتألف من الدول فقط وإنما تضم كيانات أخرى أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more