Para poner fin al ciclo de la violencia es preciso promover y proteger el derecho de la mujer a participar en condiciones de igualdad en la vida económica, social, política y cultural de la sociedad a la que pertenece. | UN | ولإنهاء دائرة العنف لا بد من تعزيز وحماية حقوق المرأة في التمتع على قدم المساواة مع الرجل بالمشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية لمجتمعها. |
En tal sentido es preciso promover el desarrollo agrícola y rural y atender las necesidades de la población de las zonas rurales. | UN | وفي هذا الصدد، يجب تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتلبية احتياجات سكان المناطق الريفية. |
es preciso promover una mayor integración en la economía mundial de los países que todavía no se han beneficiado del aumento general de las corrientes comerciales y de inversión, en particular los países de África y los países menos adelantados. | UN | ٦٥ - ومن الضروري العمل على تحقيق مزيد من التكامل في الاقتصاد العالمي لتلك البلدان التي لم تستفد بعد من الزيادة العامة في التدفقات التجارية والاستثمارية، وخاصة البلدان اﻷفريقية، وأقل البلدان نموا. |
Para reducir esas desigualdades y mejorar los niveles de vida es preciso promover la equidad en la distribución de los beneficios económicos y sociales del desarrollo. | UN | وبغية الحد من أوجه عدم اﻹنصاف هذه وتحسين مستويات المعيشة، من الضروري تشجيع اﻹنصاف في توزيع الفوائد الاقتصادية والاجتماعية للتنمية. |
35. De lo anterior se desprende que existe cierto riesgo de incompatibilidad en esta esfera entre los organismos que se ocupan de la competencia y los que se encargan de los derechos de propiedad intelectual, así como entre los países, y que es preciso promover las consultas, la cooperación y la asistencia técnica. | UN | 35- يبدو مما جاء أعلاه أن هناك احتمال حدوث عدم انسجام في هذا المجال بين سلطات المنافسة وسلطات حقوق الملكية الفكرية وفيما بين البلدان، كما أن هناك حاجة إلى تعزيز المشاورات والتعاون والمساعدة التقنية. |
es preciso promover tecnologías más apropiadas para los pequeños Estados insulares en desarrollo, como la recogida de agua de lluvia, los colectores de aguas subterráneas mediante galerías horizontales, los pozos con canales tubulares radiados para aprovechar los lentes de aguas dulces y bombas solares de baja potencia, para evitar soluciones de último recurso, como la desalinización. | UN | ٣٠ - يلزم الترويج للتكنولوجيات اﻷكثر ملاءمة للدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل وسائل جمع مياه اﻷمطار، ومجمعات المياه الجوفية عن طريق الدهاليز اﻷفقية، واﻵبار ذات الصرف الشعاعي المستخدمة في قشد رقاقات المياه العذبة، والمضخات الشمسية ذات الناتج المنخفض، وذلك تفاديا للجوء إلى الحلول القصوى، مثل إزالة الملوحة. |
Para combatir este último flagelo, es preciso promover una cultura de la paz, es decir, educar a los niños en el respeto, familiarizarles con los derechos humanos y darles educación. | UN | ولمكافحة هذه الويلات يجب تعزيز ثقافة السلم، التي تتضمن تعليم الأطفال احترام الآخرين، وتعريفهم بحقوق الإنسان وإلحاقهم بالمدارس. |
En el nivel regional, es preciso promover la integración entre las políticas nacionales y regionales, lo que ayudaría en particular a los países pequeños y más pobres a participar en la economía mundial, pues resolvería sus limitaciones estructurales. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يجب تعزيز التكامل بين السياسات الوطنية والإقليمية، فذلك سيساعد بوجه خاص البلدان الصغيرة والأفقر على المساهمة في الاقتصاد العالمي، بما أنه سيحل مشكلة قصورها الهيكلي. |
52. Para poner fin al ciclo de la violencia y prevenir los conflictos armados, es preciso promover la igualdad y proteger los derechos de la mujer a participar plenamente en todos los aspectos de la vida social, política, económica y cultural. | UN | 52- وبغية وضع حد لدورة العنف ومنع النزاعات المسلحة، يجب تعزيز وحماية ما للمرأة من حقوق متساوية في المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية. |
es preciso promover una mayor integración en la economía mundial de los países que todavía no se han beneficiado del aumento general de las corrientes comerciales y de inversión, en particular los países de África y los países menos adelantados. | UN | ٦٥ - ومن الضروري العمل على تحقيق مزيد من التكامل في الاقتصاد العالمي لتلك البلدان التي لم تستفد بعد من الزيادة العامة في التدفقات التجارية والاستثمارية، وخاصة البلدان اﻷفريقية، وأقل البلدان نموا. |
es preciso promover y desarrollar una investigación integral, diversificada y especializada sobre el envejecimiento en todos los países, en particular en los países en desarrollo. | UN | 113 - من الضروري تشجيع إجراء بحوث شاملة ومتنوعة ومتخصصة متقدمة بشأن الشيخوخة في جميع البلدان، لا سيما في البلدان النامية. |
16. es preciso promover la cooperación regional y mundial en las cinco esferas prioritarias, para alcanzar las metas relativas al abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | " 16 - هناك حاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي والعالمي في مجالات (مبادرة ويهاب) للوفاء بالأهداف المتعلقة بمجال المياه والمرافق الصحية. |
es preciso promover tecnologías más apropiadas para los pequeños Estados insulares en desarrollo, como la recogida de agua de lluvia, los colectores de aguas subterráneas mediante galerías horizontales, los pozos con canales tubulares radiales para captar la masa de agua dulce que flota por encima de las aguas subterráneas salinas y bombas solares de baja potencia para evitar soluciones de último recurso como la desalación. | UN | ٣٠ - يلزم الترويج للتكنولوجيات اﻷكثر ملاءمة للدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل وسائل جمع مياه اﻷمطار، ومجمعات المياه الجوفية عن طريق الدهاليز اﻷفقية، واﻵبار ذات الصرف الشعاعي المستخدمة في قشد رقاقات المياه العذبة، والمضخات الشمسية ذات الخرج المنخفض، وذلك تفاديا للجوء إلى الحلول القصوى، مثل إزالة الملوحة. |