"es preciso reforzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي تعزيز
        
    • ينبغي تعزيز
        
    • يجب تعزيز
        
    • ويجب تعزيز
        
    • يلزم تعزيز
        
    • ويلزم تعزيز
        
    • يتعين تعزيز
        
    • من الضروري تعزيز
        
    • ويقتضي اﻷمر تعزيز
        
    • يجب تدعيم
        
    • هناك حاجة إلى تعزيز
        
    • ومن الضروري تعزيز
        
    • يلزم أيضاً تعزيز
        
    • ويتعين تعزيز
        
    • السابقة بتعزيز
        
    es preciso reforzar la cooperación con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la aplicación de la Convención y de su vigilancia. UN وينبغي تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية بتنفيذ أحكام الاتفاقية ورصدها.
    es preciso reforzar los mecanismos creados para vigilar la situación de los niños que trabajan con el objeto de evaluar la aplicación de la Convención y reducir la disparidad entre el derecho y la práctica. UN وينبغي تعزيز اﻵليات المنشأة لرصد حالة اﻷطفال العاملين، بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة.
    Además, es preciso reforzar la asociación entre los Ministerios de Educación Básica y Cultura y Salud y Servicios Sociales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الشراكة بين وزارتي التعليم اﻷساسي والثقافة ووزارة الصحة والخدمات الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, es preciso reforzar la función de las fuerzas imparciales en la supervisión de las armas entregadas por los elementos desmovilizados. UN وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة.
    es preciso reforzar las actividades de seguimiento y la capacidad para responder a las necesidades de información de las diversas instituciones nacionales. UN ويجب تعزيز عمليات المتابعة والقدرات لتوفير الاحتياجات الإعلامية المطلوبة من مختلف المؤسسات الوطنية.
    :: es preciso reforzar los sistemas judiciales para ayudar a garantizar la aplicación efectiva del estado de derecho y la justicia y evitar las violaciones de los derechos humanos. UN :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    es preciso reforzar la capacidad de la Sede de las Naciones Unidas para planificar y dirigir las actividades de reforma del sector de la seguridad sobre el terreno. UN ويلزم تعزيز قدرة مقر الأمم المتحدة على التخطيط لأنشطة إصلاح قطاع الأمن في الميدان وتوجيهها.
    es preciso reforzar la coordinación y el acceso a los conocimientos prácticos, dentro y fuera de los países en desarrollo y los países en transición. UN وينبغي تعزيز تنسيق الخبرات داخل وخارج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والوصول اليها.
    es preciso reforzar la cooperación en beneficio de los Estados Miembros mediante los programas de asistencia económica y social a fin de elevar el nivel de vida de los pueblos. UN وينبغي تعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء من خلال برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية من أجل رفع مستوى معيشة سكانها.
    es preciso reforzar las medidas para combatir y prevenir la toxicomanía entre los niños. UN وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ودرء إساءة استخدام المواد بين الأطفال.
    Por lo tanto, es preciso reforzar la capacidad del Departamento de Información Pública para que pueda cumplir su mandato y lograr los objetivos de la Organización en esa esfera. UN ولذلك، ينبغي تعزيز قدرة إدارة شؤون اﻹعلام كي تتمكن من الاضطلاع بولايتها وتحقيق هدف اﻹعلام الذي تسعى إليه اﻷمم المتحدة.
    es preciso reforzar los instrumentos para combatir el comercio de drogas a fin de hacer frente a los sindicatos de delincuentes internacionales. UN كما ينبغي تعزيز أدوات مكافحة تجارة المخدرات لمواجهة اتحادات اﻹجرام الدولية.
    es preciso reforzar la sensibilización del público en general, así como los programas educativos sobre la aplicación de estos principios. UN كما ينبغي تعزيز إذكاء الوعي بين الجماهير عموماً وتعزيز البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذين المبدأين.
    Los pueblos indígenas deben estar plenamente asociados a los procesos de desarrollo y, con estos fines, es preciso reforzar las instituciones indígenas. UN ويجب إشراك الشعوب الأصلية بشكل كامل في عملية التنمية، ومن أجل تحقيق هذه الغاية يجب تعزيز مؤسسات الشعوب الأصلية.
    No obstante, es preciso reforzar los programas en Asia meridional y en el África subsahariana para consolidar los logros y avances. UN غير أنه يجب تعزيز البرامج في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء من أجل الحفاظ على المكتسبات.
    es preciso reforzar a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, como también se deben reforzar los mecanismos regionales e internacionales de cooperación para la ciencia y la tecnología. UN ويجب تعزيز اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية مثلما يجب تعزيز آليات التعاون اﻹقليمي والدولي من أجل العلم والتكنولوجيا.
    :: es preciso reforzar los sistemas judiciales para ayudar a garantizar la aplicación efectiva del estado de derecho y la justicia y evitar las violaciones de los derechos humanos. UN :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    es preciso reforzar el actual marco jurídico internacional y la cooperación internacional en esa materia. UN ويلزم تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي والتعاون الدولي في هذا المجال.
    :: es preciso reforzar la capacidad de los países para administrar más eficazmente la prestación de servicios a los desplazados internos y a las comunidades anfitrionas. UN :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء.
    Estamos convencidos de que es preciso reforzar la cooperación multilateral en la lucha contra el terrorismo a nivel regional y mundial. UN ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي.
    es preciso reforzar esos mecanismos adecuadamente para que respondan en mayor grado a las prioridades de acción que se señalan en el programa. UN ويقتضي اﻷمر تعزيز هذه اﻵليات على النحو المناسب من أجل تمكينها من الاستجابة على نحو أفضل ﻷولويات العمل، حسبما حددت في برنامج العمل.
    Por lo tanto, es preciso reforzar la capacidad operacional y de planificación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ولهذا، يجب تدعيم القدرة التشغيلية لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Habida cuenta de la peligrosa situación actual y de las funciones que deben cumplir los dos Representantes Especiales Adjuntos del Secretario General, es preciso reforzar el equipo de escolta de estos altos funcionarios. UN وبالنظر إلى مناخ التهديد السائد حاليا وإلى ما يقوم به نائبا الممثل الشخصي للأمين العام من دور، فإن هناك حاجة إلى تعزيز فريق الحماية اللصيقة لهذين المسؤولين الرفيعي المستوى.
    es preciso reforzar las funciones de vigilancia de las Naciones Unidas y posibilitar la reunión de información sobre la situación en materia de derechos humanos en países individuales. UN ومن الضروري تعزيز مهام الرقابة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتمكين بعثات تقصي الحقائق بشأن حالة حقوق اﻹنسان في فرادى البلدان من أداء عملها.
    Debido a las diferencias entre los países en su capacidad para competir en los mercados internacionales, es preciso reforzar el trato especial y diferenciado como parte de las normas del comercio multilateral. UN وعلى ضوء الفوارق فيما بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية، يلزم أيضاً تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية كجزء من القواعد التجارية المتعددة الأطراف.
    es preciso reforzar las medidas de protección de los testigos y los funcionarios judiciales contra la intimidación. UN 44 - ويتعين تعزيز التدابير الخاصة بحماية الشهود وموظفي المحاكم من التخويف، وأن يكون هذا التعزيز باديا للعيان.
    2.8 Con arreglo a la recomendación 7, es preciso reforzar la identificación de los clientes en las transferencias nacionales e internacionales. UN 2-8 وتوصي التوصية الخاصة السابقة بتعزيز تدابير تحديد هوية الزبائن في الحوالات البرقية الدولية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more