es preciso reforzar la cooperación con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la aplicación de la Convención y de su vigilancia. | UN | وينبغي تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية بتنفيذ أحكام الاتفاقية ورصدها. |
es preciso reforzar los mecanismos creados para vigilar la situación de los niños que trabajan con el objeto de evaluar la aplicación de la Convención y reducir la disparidad entre el derecho y la práctica. | UN | وينبغي تعزيز اﻵليات المنشأة لرصد حالة اﻷطفال العاملين، بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة. |
Además, es preciso reforzar la asociación entre los Ministerios de Educación Básica y Cultura y Salud y Servicios Sociales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الشراكة بين وزارتي التعليم اﻷساسي والثقافة ووزارة الصحة والخدمات الاجتماعية. |
Al mismo tiempo, es preciso reforzar la función de las fuerzas imparciales en la supervisión de las armas entregadas por los elementos desmovilizados. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة. |
es preciso reforzar las actividades de seguimiento y la capacidad para responder a las necesidades de información de las diversas instituciones nacionales. | UN | ويجب تعزيز عمليات المتابعة والقدرات لتوفير الاحتياجات الإعلامية المطلوبة من مختلف المؤسسات الوطنية. |
:: es preciso reforzar los sistemas judiciales para ayudar a garantizar la aplicación efectiva del estado de derecho y la justicia y evitar las violaciones de los derechos humanos. | UN | :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
es preciso reforzar la capacidad de la Sede de las Naciones Unidas para planificar y dirigir las actividades de reforma del sector de la seguridad sobre el terreno. | UN | ويلزم تعزيز قدرة مقر الأمم المتحدة على التخطيط لأنشطة إصلاح قطاع الأمن في الميدان وتوجيهها. |
es preciso reforzar la coordinación y el acceso a los conocimientos prácticos, dentro y fuera de los países en desarrollo y los países en transición. | UN | وينبغي تعزيز تنسيق الخبرات داخل وخارج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والوصول اليها. |
es preciso reforzar la cooperación en beneficio de los Estados Miembros mediante los programas de asistencia económica y social a fin de elevar el nivel de vida de los pueblos. | UN | وينبغي تعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء من خلال برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية من أجل رفع مستوى معيشة سكانها. |
es preciso reforzar las medidas para combatir y prevenir la toxicomanía entre los niños. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ودرء إساءة استخدام المواد بين الأطفال. |
Por lo tanto, es preciso reforzar la capacidad del Departamento de Información Pública para que pueda cumplir su mandato y lograr los objetivos de la Organización en esa esfera. | UN | ولذلك، ينبغي تعزيز قدرة إدارة شؤون اﻹعلام كي تتمكن من الاضطلاع بولايتها وتحقيق هدف اﻹعلام الذي تسعى إليه اﻷمم المتحدة. |
es preciso reforzar los instrumentos para combatir el comercio de drogas a fin de hacer frente a los sindicatos de delincuentes internacionales. | UN | كما ينبغي تعزيز أدوات مكافحة تجارة المخدرات لمواجهة اتحادات اﻹجرام الدولية. |
es preciso reforzar la sensibilización del público en general, así como los programas educativos sobre la aplicación de estos principios. | UN | كما ينبغي تعزيز إذكاء الوعي بين الجماهير عموماً وتعزيز البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذين المبدأين. |
Los pueblos indígenas deben estar plenamente asociados a los procesos de desarrollo y, con estos fines, es preciso reforzar las instituciones indígenas. | UN | ويجب إشراك الشعوب الأصلية بشكل كامل في عملية التنمية، ومن أجل تحقيق هذه الغاية يجب تعزيز مؤسسات الشعوب الأصلية. |
No obstante, es preciso reforzar los programas en Asia meridional y en el África subsahariana para consolidar los logros y avances. | UN | غير أنه يجب تعزيز البرامج في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء من أجل الحفاظ على المكتسبات. |
es preciso reforzar a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, como también se deben reforzar los mecanismos regionales e internacionales de cooperación para la ciencia y la tecnología. | UN | ويجب تعزيز اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية مثلما يجب تعزيز آليات التعاون اﻹقليمي والدولي من أجل العلم والتكنولوجيا. |
:: es preciso reforzar los sistemas judiciales para ayudar a garantizar la aplicación efectiva del estado de derecho y la justicia y evitar las violaciones de los derechos humanos. | UN | :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
es preciso reforzar el actual marco jurídico internacional y la cooperación internacional en esa materia. | UN | ويلزم تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي والتعاون الدولي في هذا المجال. |
:: es preciso reforzar la capacidad de los países para administrar más eficazmente la prestación de servicios a los desplazados internos y a las comunidades anfitrionas. | UN | :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء. |
Estamos convencidos de que es preciso reforzar la cooperación multilateral en la lucha contra el terrorismo a nivel regional y mundial. | UN | ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي. |
es preciso reforzar esos mecanismos adecuadamente para que respondan en mayor grado a las prioridades de acción que se señalan en el programa. | UN | ويقتضي اﻷمر تعزيز هذه اﻵليات على النحو المناسب من أجل تمكينها من الاستجابة على نحو أفضل ﻷولويات العمل، حسبما حددت في برنامج العمل. |
Por lo tanto, es preciso reforzar la capacidad operacional y de planificación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ولهذا، يجب تدعيم القدرة التشغيلية لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Habida cuenta de la peligrosa situación actual y de las funciones que deben cumplir los dos Representantes Especiales Adjuntos del Secretario General, es preciso reforzar el equipo de escolta de estos altos funcionarios. | UN | وبالنظر إلى مناخ التهديد السائد حاليا وإلى ما يقوم به نائبا الممثل الشخصي للأمين العام من دور، فإن هناك حاجة إلى تعزيز فريق الحماية اللصيقة لهذين المسؤولين الرفيعي المستوى. |
es preciso reforzar las funciones de vigilancia de las Naciones Unidas y posibilitar la reunión de información sobre la situación en materia de derechos humanos en países individuales. | UN | ومن الضروري تعزيز مهام الرقابة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتمكين بعثات تقصي الحقائق بشأن حالة حقوق اﻹنسان في فرادى البلدان من أداء عملها. |
Debido a las diferencias entre los países en su capacidad para competir en los mercados internacionales, es preciso reforzar el trato especial y diferenciado como parte de las normas del comercio multilateral. | UN | وعلى ضوء الفوارق فيما بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية، يلزم أيضاً تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية كجزء من القواعد التجارية المتعددة الأطراف. |
es preciso reforzar las medidas de protección de los testigos y los funcionarios judiciales contra la intimidación. | UN | 44 - ويتعين تعزيز التدابير الخاصة بحماية الشهود وموظفي المحاكم من التخويف، وأن يكون هذا التعزيز باديا للعيان. |
2.8 Con arreglo a la recomendación 7, es preciso reforzar la identificación de los clientes en las transferencias nacionales e internacionales. | UN | 2-8 وتوصي التوصية الخاصة السابقة بتعزيز تدابير تحديد هوية الزبائن في الحوالات البرقية الدولية والمحلية. |