El objetivo del nuevo anexo de Estocolmo es prevenir las emergencias ambientales en la Antártida. | UN | والهدف من مرفق استوكهلم الجديد هو منع وقوع حالات الطوارئ البيئية في أنتاركتيكا. |
El objetivo es prevenir que el espacio ultraterrestre se convierta en un nuevo campo de batalla. | UN | والهدف هو منع تحول الفضاء الخارجي إلى جبهة جديدة للمعارك. |
La modificación del párrafo 18 explica que lo que se pretende es prevenir ejecuciones ilegales allí donde se produzcan, independientemente de si el Estado en cuestión ha abolido o no la pena de muerte. | UN | وتعديل المادة 18 يجعل من الواضح أن القصد هو منع عمليات الإعدام غير القانونية أينما وقعت، بصرف النظر عما إذا كانت الدولة المعنية قد ألغت عقوبة الإعدام أم لا. |
El espacio debe seguir siendo un territorio pacífico, y la única forma de asegurar esto es prevenir la militarización y el emplazamiento de armas en el espacio. | UN | ويجب أن يظل الفضاء مكاناً سلمياً والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي منع تسليحه ونشر الأسلحة فيه. |
El objetivo de los cursos es prevenir y eliminar las violaciones de todo tipo de los derechos humanos y los derechos de la mujer. | UN | والغرض من هذا التدريب هو منع انتهاكات حقوق الإنسان وحقوق المرأة بجميع أنواعها، والقضاء على هذه الانتهاكات. |
En virtud de la Carta, el propósito central de las Naciones Unidas es prevenir, no facilitar, el uso de la fuerza y la intervención militar. | UN | ووفقا للميثاق، فإن المقصد الرئيسي للأمم المتحدة هو منع استخدام القوة والتدخل العسكري وليس تيسيرهما. |
El propósito fundamental de su inclusión es prevenir embarazos no planeados. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو منع وقوع الحمل غير المرغوب فيه. |
La finalidad de esta disposición es prevenir la violencia contra la mujer y mejorar la situación de las víctimas de la violencia. | UN | والغرض من هذا النص هو منع العنف الموجَّه ضد النساء وتحسين وضع ضحايا العنف. |
La finalidad de esa norma es prevenir el matrimonio en la niñez, reducir el riesgo de matrimonios forzados e impedir que se eluda la aplicación de las normas. | UN | والغرض من هذا هو منع زواج الأطفال، وتقليل احتمالات حدوث الزواج بالإكراه، ومنع التحايل على القواعد. |
El propósito fundamental de la Carta de las Naciones Unidas es prevenir el flagelo de la guerra. La resolución 1325 del Consejo de Seguridad reafirma ese propósito. | UN | وإن الهدف الأساسي لميثاق الأمم المتحدة هو منع نشوب الحروب، وهو هدف يعززه قرار مجلس الأمن 1325. |
El primer objetivo es prevenir la producción y la eliminación de material fisible en la Federación de Rusia. | UN | والمجال الأول هو منع إنتاج المواد الانشطارية في روسيا والتخلص منها. |
El objetivo es prevenir la contaminación de la zona marítima, mediante la disminución continua de los vertidos, las emisiones y las pérdidas de sustancias peligrosas. | UN | والهدف من ذلك هو منع تلوث المنطقة البحرية وذلك بالمواظبة على خفض التصريفات والانبعاثات والخسائر من المواد الخطرة. |
El objetivo es prevenir la contaminación de la zona marítima, mediante la disminución continua de los vertidos, las emisiones y las pérdidas de sustancias peligrosas. | UN | والهدف من ذلك هو منع تلوث المنطقة البحرية وذلك بالمواظبة على خفض التصريفات والانبعاثات والخسائر من المواد الخطرة. |
Nuestro reto más grande es prevenir el daño celular causado por el congelamiento del tejido cerebral. | Open Subtitles | تحدينا الأكبر هو منع الضرر الخلوي الناجم عن تجميد أنسجة الدماغ |
El principal objetivo de la política regional de Sudáfrica es prevenir los conflictos mediante la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y la asistencia humanitaria, fortaleciendo por esos medios la paz y la estabilidad regionales. | UN | والهدف اﻷساسي للسياسة اﻹقليمية لجنوب أفريقيا هو منع المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم والمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين. |
El objetivo de la política es prevenir la violencia y el abuso sexuales, y no proteger la moral pública. | UN | واختتمت قائلة بأن محور تركيز هذه السياسة هو منع العنف والاستغلال الجنسيين؛ ولا يتمثل الهدف منها في حماية الأخلاق العامة. |
Su principal función es prevenir los abusos de poder de los funcionarios públicos que afecten negativamente los derechos de los particulares. | UN | والمهمة الرئيسية لهذا المكتب هي منع المسؤولين الحكوميين من اساءة استعمال سلطتهم التي تؤثر تأثيرا عكسيا في الحقوق الخاصة. |
Por muy bien que se apliquen esas medidas, resulta evidente que la manera más eficaz de proteger a los niños es prevenir el estallido de conflictos armados. | UN | ومهما كانت درجة الجودة التي تنفذ بها هذه التدابير، فإن من الواضح أن أفضل الوسائل لحماية اﻷطفال هي منع نشوب النزاعات المسلحة. |
La misión del PCI es prevenir las enfermedades, mejorar la salud comunitaria y promover el desarrollo sostenible. | UN | ومهمة هذا المشروع هي الوقاية من الأمراض، وتحسين الصحة المجتمعية، وتعزيز التنمية المستدامة. |
El objetivo de la organización es prevenir casos de ceguera que pueden evitarse y la pérdida excesiva de visión funcional recurriendo, entre otros medios, a los conocimientos y la tecnología más actuales. | UN | هدف هذه المنظمة هو الوقاية من الإصابة بالعمى الذي يمكن تجنبه، والحيلولة دون فقدان وظيفة الإبصار، بوسائل منها أحدث المعارف والتكنولوجيا. |
Desde noviembre de 2006, está en marcha el Programa Jorong Siaga, cuyo objetivo es prevenir las enfermedades lo antes posible. | UN | ويعمل برنامج يطلق عليه جورونغ سياغا منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وهو يهدف إلى الوقاية المبكرة من المرض. |
El propósito de este principio es prevenir la especulación de las tierras; | UN | والغرض من ذلك هو الحيلولة دون المضاربة على اﻷراضي؛ |
En esta decisión, el tribunal consideró legítimo el fin perseguido con la obligación de efectuar el depósito que es " prevenir el ejercicio de recursos dilatorios y abusivos y evitar una sobrecarga excesiva al tribunal de police en materia de circulación vial, que interesa a toda la población y se presta a impugnaciones frecuentes " . | UN | ورأت المحكمة في هذا القرار أن الهدف المنشود من التزام الإيداع هو هدف مشروع الذي يتمثل في منع ممارسة طعون المماطلة والاعتساف وتجنب فرض عبء أكبر من اللازم على محكمة الشرطة بقضايا المرور التي تشمل مجموع السكان وتخضع لكثير من المنازعات. |