"es que esas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو أن هذه
        
    • هو أن تلك
        
    • هي أن هذه
        
    Lo fundamental en este sentido es que esas tecnologías ya existen y están establecidas en muchos lugares del mundo. UN والأمر الحاسم هنا هو أن هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل وجرى إرساؤها في أجزاء كثيرة من العالم.
    Lo que merece la pena destacar es que esas esferas no están limitadas a los miembros del Comité, sino que también incluyen a Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados. UN والجدير بالملاحظة هو أن هذه المجالات ليست مقصورة على أعضاء اللجنة الاستشارية، بل إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، التي تهتم بالموضوع تشارك فيها أيضا.
    Otro hecho importante es que esas elecciones fueron las de más transcendencia que se hayan organizado jamás en Camboya, al haber participado en ellas todas las regiones del país. UN وثمة عامل آخر مهم هو أن هذه الانتخابات كانت أهم انتخابات تنظم في أي وقت في كمبوديا لأن جميع مناطق البلد قد شاركت فيها.
    Pero lo que sí puedo decir es que esas granadas de mano muy probablemente hayan sido arrojadas por la propia multitud, por los propios manifestantes. UN ولكن ما أستطيع قوله هو أن تلك القنابل اليدوية قد أُلقيت على الأرجح من الجمهور نفسه، أي جمهور المحتجين.
    No creo que lo que pasó es que esas células madre hubieran creado nueva mielina o nuevos nervios. TED لا أعتقد شخصياً أن الذي حدث هو أن تلك الخلايا الجذعية قد صنعت خلايا عازلة جديدة أو أعصاب جديدة.
    El aspecto más importante es que esas violaciones no constituyen una política del Gobierno ni de las fuerzas armadas. UN وقال إن النقطة الأشد أهمية هنا هي أن هذه الانتهاكات لا تشكل سياسة للحكومة أو الجيش.
    Una consideración importante que debe tenerse presente al respecto es que esas disposiciones no se han aplicado hasta ahora en ningún tribunal o corte internacional ni en tribunales que se rijan principalmente por el sistema contradictorio. UN ويتمثل أحد الاعتبارات المهمة التي ينبغي أن توضع نصب الأعين في هذا الخصوص هو أن هذه الأحكام لم تطبق من قبل في محكمة دولية أو في محاكم تعمل وفق النموذج الخصومي.
    Una lección que surge de los resultados de las resoluciones concretas referidas a un determinado país es que esas resoluciones no alientan a promover mejor los derechos humanos. UN إن الدرس المنبثق عن نتائج قرارات بلدان محددة هو أن هذه القرارات لا تشجع على تعزيز أفضل لحقوق الإنسان.
    Uno de los principales problemas que plantea la cuestión de si un tribunal debe poder otorgar una medida cautelar a instancia de parte es que esas medidas pueden ser objeto de abusos. UN ومن أهم المخاوف التي يثيرها منح هيئة التحكيم سلطة إصدار أوامر مؤقتة من جانب واحد هو أن هذه السلطة قد يُساء استعمالها.
    Sin embargo, lo que resulta cada vez más evidente desde la Conferencia de Accra es que esas amenazas están estrechamente relacionadas entre sí. UN إلا أن ما بات واضحاً على نحو متزايد منذ مؤتمر أكرا هو أن هذه المخاطر مترابطة ترابطاً وثيقاً.
    Pero lo que importa aquí es que esas hormonas difieren en su longevidad. TED وما يهم حقًا هنا هو أن هذه الهرمونات تختلف مع اختلاف العمر.
    El secundario es que esas tormentas proyectan gotas de ozono congelado. Open Subtitles الثانوي هو أن هذه العواصف قطرات المجمدة توقعت الأوزون.
    Y puesto que el Relator Especial no ha acusado a esos círculos de encubrir al Gobierno, la única explicación que queda es que esas acusaciones son infundadas. UN وحيث أن المقرر الخاص لم يتهم هذه الدوائر بالتستر على الحكومة، فإن التفسير الوحيد المتبقي هو أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Lo más preocupante es que esas instituciones financieras, aunque conocedores de la procedencia de esos fondos ilícitos, ofrecen un refugio seguro a los ladrones en forma de cuentas bancarias cifradas. UN ومما يثير قلقاً أكبر هو أن هذه المؤسسات المالية، وإن كانت تعلم بمصادر هذه الأموال غير المشروعة، تقدم ملاذاً آمناً لأولئك السالبين من خلال تزويدهم بحسابات مصرفية ذات رموز سرية.
    Lo mítico y mágico, lo que todos amamos sobre historias como estas es que esas ciudades no hicieron nada en particular para que esos momentos ocurrieran. TED الشيء الأسطوري السحري الذي نحبه جميعًا نوعًا ما في مثل هذه القصص هو أن هذه المدن لم تفعل شيئًا بعينه لإظهار هذه اللحظات،
    Y un hecho muy interesante sobre el mundo es que esas fuerzas, en sus específicos puntos fuertes que tienen, han de estar muy cerca de lo que realmente observamos si fuéramos a estar aquí para observarlas, porque sucede que solo un mundo Open Subtitles و الحقيقة المثيرة للإهتمام في العالم .. هو أن هذه القوى بقوتها الفريدة التي تمتلكها يجب أن تكون مشابهة جداً لما نراه إذا قمنا بملاحظتهم سيتضح أن العالم .. الذي تحكمه قوى تشبه القوى التي نشعر بها
    12. La primera razón es que esas industrias son fundamentales para los resultados de la economía, como proveedoras de insumos para todos los demás sectores de actividad. UN 12- والسبب الأول هو أن هذه الصناعات أساسية من أجل أداء الاقتصاد بوصفها صناعات مقدِّمة للمدخلات من أجل سائر قطاعات النشاط.
    La implicación socioeconómica es que esas muertes están vinculadas a la pobreza. UN إن المدلول الاجتماعي - الاقتصادي هو أن تلك الوفيات مرتبطة بالفقر.
    Lo que es más grave es que esas medidas han hecho aumentar el número de alumnos por clase en las escuelas del Organismo, la relación numérica entre los pacientes y el personal de los servicios de salud y el volumen de trabajo de los asistentes sociales que atienden a los refugiados más pobres. UN واﻷكثر خطورة هو أن تلك القيود أدت إلى تزايد أحجام الفصول الدراسية للوكالة، وارتفاع نسبة المرضى إلى الموظفين في الخدمات الصحية، وزيادة عدد الحالات التي يعالجها المرشدون الاجتماعيون الذين يتعاملون مع أفقر اللاجئين.
    El problema es que esas instituciones operan fuera del sector bancario formal y con frecuencia no pueden reunir los criterios normalizados que exigen los mercados financieros formales. UN والمشكلة هي أن هذه المؤسسات تعمل خارج القطاع المصرفي الرسمي ولا يمكنها في أحيان كثيرة استيفاء المعايير النموذجية الذي تتوقعه اﻷسواق المالية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more