La División es responsable del fomento de actividades y proyectos de asistencia al desarrollo proporcionales a las necesidades y prioridades de la región. | UN | الشعبة مسؤولة عن تشجيع أنشطة ومشاريع المساعدة اﻹنمائية بما يتماشى مع احتياجات وأولويات المنطقة. |
En Barbados se considera que la mujer es responsable del bienestar de su esposo, sus hijos y los ancianos de la familia. | UN | وتعتبر المرأة البربادوسية مسؤولة عن رعاية زوجها وأطفالها وكبار الســــن. |
Además, un Estado de lanzamiento es responsable del registro de los objetos espaciales de conformidad con el Tratado del Espacio Ultraterrestre y el Convenio sobre registro. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة المطلِِقة مسؤولة عن تسجيل الجسم الفضائي طبقا لمعاهدة الفضاء الخارجي واتفاقية التسجيل. |
Cada provincia cuenta con una asamblea elegida que es responsable del desarrollo económico local, la reforma agraria y los asuntos culturales. | UN | ولكل محافظة مجلس منتخب، مسؤول عن التنمية الاقتصادية المحلية واصلاح اﻷراضي والشؤون الثقافية. |
Aspectos financieros. Cada país es responsable del financiamiento, para lo cual se estimula la participación del sector privado en cada uno de ellos. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بالجوانب التمويلية، كل بلد مسؤول عن التمويل، الذي سيشجع القطاع الخاص، في جميع البلدان، على المشاركة فيه. |
Por otra parte, es bien sabido quién es responsable del derramamiento de sangre en la ex Yugoslavia. | UN | ومن جهة أخرى معروف جيدا من هو المسؤول عن إراقة الدماء في يوغوسلافيا السابقة. |
La senadora Hallowes es responsable del "Retardadogate". | Open Subtitles | السّيناتور هالويس هي المسؤولة عن التأخير |
El poder judicial se encarga de la interpretación de las leyes y las sentencias y de los organismos encargados de la aplicación de la ley, como la policía, y es responsable del cumplimiento de la ley. | UN | والسلطة القضائية مسؤولة عن تفسير القوانين والأحكام، أما وكالات إنفاذ القانون مثل الشرطة فمسؤولة عن إنفاذ الأحكام. |
El Centro de Coordinación del Blanqueo de Dinero es responsable del intercambio de información relativa al blanqueo de dinero. | UN | وغرفة المقاصة المعنية بغسل الأموال مسؤولة عن تبادل المعلومات المتصلة بعمليات غسل الأموال. |
En consecuencia, el Gobierno de Uganda ya no es responsable del mantenimiento de la seguridad en la provincia de Ituri. | UN | ومن ثم لم تعد حكومة أوغندا مسؤولة عن صون الأمن في تلك المقاطعة. |
Representa un claro ataque contra el Gobierno del Sudán, al indicar que el propio Gobierno es responsable del problema. | UN | إنه يمثل هجوماً واضحاً على حكومة السودان، مشيراً إلى أن الحكومة نفسها مسؤولة عن المشكلة. |
Hamas es responsable del asesinato deliberado de cientos de civiles inocentes, entre ellos muchísimas mujeres y niños. | UN | وحماس مسؤولة عن قتل مئات المدنيين الإسرائيليين عمدا، ومن بينهم عشرات النساء والأطفال. |
Por consiguiente, Argelia es responsable del trato inhumano y las torturas que soportaron esos prisioneros durante más de 25 años. | UN | وبناء عليه، تكون الجزائر مسؤولة عن المعاملة اللاإنسانية والتعذيب اللذين تعرض لهما هؤلاء السجناء لمدة تربو على 25 عاما. |
Me parece importante destacar que el Gabón no es responsable del aumento de la trata de niños en esta región de África. | UN | ويهمني أن أؤكد أن غابون غير مسؤولة عن تزايد المتاجرة بالأطفال في هذا الجزء من أفريقيا. |
Cada provincia cuenta con una asamblea elegida que es responsable del desarrollo económico local, la reforma agraria, los asuntos culturales y la enseñanza primaria. | UN | ولكل مقاطعة مجلس منتخب، مسؤول عن التنمية الاقتصادية المحلية واصلاح اﻷراضي والشؤون الثقافية والتعليم الابتدائي. |
A nuestro juicio, el carácter discriminatorio del Tratado es responsable del peligro omnipresente de la proliferación de las armas nucleares. | UN | وبالنسبة لنا فإن الطابع التمييزي للمعاهدة مسؤول عن الخطر الداهم لانتشار اﻷسلحة النووية. |
El representante residente es responsable del monitoreo y la presentación de informes sobre la puesta en práctica de las medidas de fomento de la capacidad y la | UN | الممثل المقيم مسؤول عن الرصد وتقديم التقارير فيما يتعلق بتنفيذ تدابير بناء القدرات ونقل المسؤوليات إلى السلطات الوطنية. |
En los términos de la Ley, cada progenitor es responsable del mantenimiento financiero de sus hijos. | UN | وبموجب قانون علاقات الأسرة، فكل والد مسؤول عن الدعم المالي لأطفاله أو أطفالها. |
El terrorismo en sus diversas formas y manifestaciones es responsable del horror y el terror que han acaparado la atención del mundo en los últimos años. | UN | الإرهاب بمختلف أشكاله ومظاهره مسؤول عن الفظائع والخوف الذي استحوذ على انتباه العالم في الأعوام الأخيرة. |
El Ministerio de Educación Nacional y Formación Profesional es responsable del funcionamiento de la enseñanza, tal como se define en las leyes y reglamentos. | UN | ووزير التعليم الوطني هو المسؤول عن سير التعليم كما تحدده القوانين واللوائح. |
La política que lleva a cabo el nuevo Gobierno israelí bajo la conducción del Sr. Netanyahu es responsable del debilitamiento del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | إن سياسة الحكومة الاسرائيلية الجديدة برئاسة السيد نتنياهو هي المسؤولة عن تعثر المسارات السلمية في الشرق اﻷوسط. |
b) ¿En virtud de qué medidas facilita su país la fundación de una familia, su mantenimiento, fortalecimiento y protección, en particular mientras es responsable del cuidado y la educación de los hijos a cargo? A pesar de estas medidas, ¿hay familias que no gocen en absoluto del beneficio de esa protección y asistencia o que lo hagan en un grado significativamente inferior al de la mayoría de la población? | UN | (ب) بواسطة أية تدابير يقوم بلدكم بتيسير تكوين أسرة فضلاً عن الحفاظ عليها وتدعيمها وحمايتها، وخصوصاً طوال نهوضها بمسؤولية تعهد وتربية الأطفال الذين تعيلهم؟ هل توجد، بالرغم من هذه التدابير، أسر لا تتمتع على الإطلاق بمزايا هذا الشكل من الحماية والمساعدة أو أنها تتمتع بذلك بدرجة تقل كثيراً عن أغلبية السكان؟ يرجى تقديم تفاصيل عن هذه الحالات. |
Alguien en este salón es responsable del fin de la vida de esta persona. | Open Subtitles | شخص ما في هذه الغرفة كان مسؤولاً عن إنهاء حياة هذا الشخص. |
i) si la persona que era propietaria del buque en el momento en que nació el crédito es responsable del mismo y es propietario del buque cuando se efectúa el embargo; o | UN | `١` إذا كان الشخص الذي كان يملك السفينة وقت نشوء اﻹدعاء البحري يتحمل تبعة اﻹدعاء وكان مالكاً للسفينة عند تطبيق الحجز؛ أو |