"es similar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثل
        
    • يشبه
        
    • يماثل
        
    • شبيه
        
    • تماثل
        
    • تشبه
        
    • مماثلة لتلك
        
    • يشابه
        
    • مشابهة لتلك
        
    • مشابها
        
    • وتماثل
        
    • معادلة تقريبا
        
    • يتماثل مع
        
    • ويشبه
        
    • وتشبه
        
    El proyecto de resolución es similar a la resolución aprobada en el cuadragésimo noveno período de sesiones; los nuevos elementos figuran en los párrafos 4, 5, 6 y 8. UN ثم قال إن مشروع القرار مماثل للقرار الذي اعتمدته الدورة التاسعة واﻷربعون وأن الفقرات ٤ و ٥ و ٦ و ٨ تضمنت عناصر جديدة .
    Esta cifra es similar a la de 1993. UN وهذا الرقم مماثل للرقم المسجل في عام ٣٩٩١.
    Por ello, el informe presentado a este Comité no es similar a los de sesiones de trabajo corrientes de las Naciones Unidas. UN ولهذا، فإن التقرير المقدم الى هذه اللجنة لا يشبه التقارير الصادرة عن دورات عمل اﻷمم المتحدة العادية.
    El otorgamiento de esa condición, que es similar a la del Presidente de la CCAAP, requerirá que la Asamblea General adopte las decisiones correspondientes en la resolución por la que se enmiende el Estatuto del Personal. UN ويشترط لمنح هذا الوضع القانوني الذي يماثل الوضع الذي يتمتع به رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية اتخاذ إجراء من قبل الجمعية العامة على شكل قرار تعدل فيه النظام اﻷساسي للموظفين.
    El procedimiento es similar a la mayoría de las modalidades de presentación de los informes nacionales. UN وهذا النظام شبيه بمعظم طرائق اﻹبلاغ الوطنية.
    Sin embargo, la reciente violencia en Kosovo es similar a lo ocurrido en Bosnia y Herzegovina; es de la misma hechura, y es el resultado de la misma mentalidad. UN إلا أن أعمال العنف التي اندلعت مؤخرا في كوسوفو تماثل ما وقع في البوسنة والهرسك؛ فهي من طينة واحدة، ونتاج العقلية ذاتها.
    En el poder legislativo, la situación es similar a la de la participación de las mujeres en los partidos políticos. UN مشاركة المرأة في الفرع التشريعي تشبه مشاركتها في الأحزاب السياسية.
    actualmente en el Canadá es similar a la contemplada en la recomendación 62. UN والممارسة المتبعة حاليا في كندا مماثلة لتلك المتوخّاة في التوصية 62.
    En opinión del magistrado, que es similar a la de la Fiscal, el futuro del Tribunal no debe consistir en determinar la culpabilidad de personas de relativamente menor importancia en el orden jerárquico político, militar o administrativo. UN ويتمثل رأي هذا القاضي، وهو مماثل لرأي المدعية العامة في أن مستقبل المحكمة يجب ألا يتضمن إصدار أحكام في مدى جرم الأشخاص القليلي الشأن نسبيا داخل هرم القيادة السياسي والعسكري والإداري.
    Esta redacción es similar a la del párrafo 12 de los Principios y objetivos. UN هذا النص مماثل لنص الفقرة 12 من المبادئ والأهداف.
    Esta noción es similar a la aplicada por numerosas administraciones aduaneras, pero su alcance es mayor. UN وهذا المفهوم مماثل للمفهوم الذي تطبقه إدارات جمركية كثيرة إلا أنه أوسع نطاقاً.
    El proyecto es similar a los aprobados en períodos de sesiones anteriores de la Comisión. UN ومشروع القرار يشبه مشاريع القرارات التي اعتمدتها اللجنة في دورات سابقة.
    La descripción de las funciones de este puesto es similar a la del puesto existente en la Dependencia de Servicio al Cliente de Nueva York. UN وتوصيف هذه الوظيفة يشبه توصيف الوظيفة الموجودة في وحدة خدمة العملاء في نيويورك.
    El otorgamiento de esa condición, que es similar a la del Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), requerirá que la Asamblea General adopte las medidas correspondientes en la resolución por la que se enmiende el Estatuto del Personal. UN ويشترط لمنح هذا الوضع القانوني الذي يماثل الوضع الذي يتمتع به رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية اتخاذ إجراء من قبل الجمعية العامة على شكل قرار تعدل فيه النظام اﻷساسي للموظفين.
    La resolución de este año es similar a la resolución 54/50 del año pasado, salvo por la eliminación del párrafo 4 que ha dejado de ser pertinente. UN مشروع القرار لهذه السنة يماثل القرار 54/50 الذي صدر في السنة الماضية، باستثناء حذف الفقرة الرابعة، التي لم يعد لها صلة بعد الآن.
    Esa medida es similar a la detención administrativa y, por tanto, no es compatible con lo dispuesto en el artículo 9 del Pacto. UN وهذا التدبير شبيه بالاحتجاز الإداري، ولذلك فهو لا يتفق مع المادة 9 من العهد.
    La experiencia de Jamaica en relación con el proceso de integración social es similar a la de otros países de habla inglesa del Caribe. UN وتجربـــة جامايكا فــي موضوع التكافـل الاجتماعي تماثل تجربة بلدان أخرى ناطقـــة بالانكليزية في منطقة الكاريبي.
    * La situación en la enseñanza secundaria es similar a la de la enseñanza primaria. UN والحالة في التعليم الثانوي تشبه الحالة في التعليم الأولي.
    Para los protestantes, la situación en materia de solicitudes de autorización de construcción de lugares de culto es similar a la de los católicos. UN ٧٥ - فيما يتعلق بطلبات الحصول على إذن بتشييد أماكن العبادة، تعرض البروتستانت لحالة مماثلة لتلك التي تعرض لها الكاثوليك.
    En cambio, la posición de la Corte Penal Internacional, que puede informar directamente al Consejo de Seguridad de un caso de incumplimiento, es similar a la de los tribunales penales nacionales, que velan por la ejecución de sus propias decisiones. UN وعلى العكس من ذلك، يشابه دور المحكمة الجنائية الدولية دور المحاكم الجنائية في السياق المحلي، التي تنفذ قراراتها بنفسها.
    ¿Ves como la escritura en el brazo izquierdo es similar a la de la derecha, pero en ángulo raro? Open Subtitles أتري كيف أن الكتابة على الذراع الأيسر مشابهة لتلك التي على الذارع الأيمن، لكن زاويتها مضحكة؟
    Esta estructura es similar a la de la sede de la UNOPS. UN ويعكس ذلك هيكلا مشابها في مقر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    La dinámica del gasto público en asistencia social es similar a la correspondiente a la educación. UN وتماثل ديناميات النفقات العامة للضمان الاجتماعي ديناميات قطاع التعليم.
    El tipo de cambio de las Naciones Unidas es similar a los tipos del mercado. UN وأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة معادلة تقريبا لأسعار السوق.
    Añaden que el derecho a una vivienda adecuada consagrado en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que es similar a los derechos protegidos por el artículo 17 del Pacto, entraña la prohibición de los desalojos forzosos. UN ويضيفون أن الحق في السكن اللائق الوارد في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يتماثل مع الحقوق التي تحميها المادة 17 من العهد، يحظر الإخلاء القسري.
    La definición de medidas de restauración es similar a la definición de la Convención de Viena de 1997. UN ويشبه تعريف تدابير إعادة البيئة إلى ما كانت عليه التعريف الوارد في اتفاقية فيينا لعام 1997.
    La composición metálica de las capas es similar a la de los nódulos, salvo que el contenido de cobalto de aquellas es relativamente más alto. UN وتشبه القشور العقيدات من حيث تركيبها المعدني، باستثناء أن كمية الكوبالت التي تحتوي عليها أكبر نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more