"es sorprendente que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المستغرب أن
        
    • من المدهش أن
        
    • عجب أن
        
    • عجب في أن
        
    • غريبا أن
        
    • ومن المدهش أن
        
    • ومما يثير الدهشة أن
        
    • غرابة في أن
        
    • من الغريب أن
        
    • غرابة أن
        
    • يكن مستغربا أن
        
    • الملفت للنظر هو أن آلية
        
    • من المستغرب إذن أن
        
    • من المثير للدهشة أن
        
    • مما يثير الدهشة أن
        
    En consecuencia, no es sorprendente que los efectos destructores de este gigante provoquen reacciones cada vez más violentas y generalizadas. UN ومن ثم ليس من المستغرب أن تكون هناك ردة فعل متصاعدة ومنتشرة ضد اﻵثار الضارة لهذه القوة العالمية الماحقة.
    No es sorprendente que la mayoría de los proyectos de resolución presentados en esta Comisión pertenezcan a este grupo. UN وليس من المستغرب أن معظم مشاريع القرارات المعروضة في هذه اللجنة تتعلق بهذه المجموعة.
    Por lo tanto, no es sorprendente que en los últimos meses una serie de importantes empresas sudafricanas se hayan unido a compañías europeas y otras para promover el comercio y las empresas conjuntas industriales con Cuba. UN وعلى ذلك ليس من المدهش أن عددا من الشركات الشهيرة في جنوب افريقيا انضمت في اﻷشهر اﻷخيرة إلى شركات أوروبية وشركات أخرى في إقامة مشاريع تجارية وصناعية مشتركة مع كوبا.
    No es sorprendente que los programas de acción previos en favor de la mujer hayan quedado estancados, con tan pocas mujeres en los niveles superiores. UN ولا عجب أن تكون برامج العمل الماضية المخصصة للمرأة عاجزة عندما يكون عدد النساء في الرتـب العليـا قليـلا إلـى هـذا الحـد.
    Habida cuenta de esta tradición arraigada de estrecha cooperación, no es sorprendente que nuestra Comunidad quiera intensificar sus relaciones con las Naciones Unidas. UN في ضوء هذا التقليد الراسخ من التعاون الوثيق، لا عجب في أن ترغب جماعتنا الكاريبية في تعزيز علاقاتها مع اﻷمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta esos datos, no es sorprendente que el comercio intrarregional de la región de Asia sea en la actualidad el principal componente del comercio Sur-Sur. UN وفي ضوء هذه البيانات، ليس غريبا أن تمثل التجارة في منطقة آسيا العنصر المهيمن في التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    es sorprendente que ninguna de estas barbaridades se mencione siquiera en los informes de las Naciones Unidas. UN ومن المدهش أن جميع هذه الفظائع لم يشَر إليها على اﻹطلاق في تقارير اﻷمم المتحدة.
    es sorprendente que se haya publicado esa información errónea sin ni siquiera intentar su comprobación con las autoridades kuwaitíes interesadas. UN ومما يثير الدهشة أن تنشر مثل هذه المعلومات الخاطئة دون بذل أية محاولة للتحقق من صحتها لدى السلطات الكويتية المعنية.
    Dado este comportamiento, no es sorprendente que la creación de puestos de trabajo se haya reducido con respecto al año anterior y que aumentara el desempleo. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لم يكن من المستغرب أن تقل فرص توفير الوظائف عن العام الماضي وأن يزداد معدل البطالة.
    No es sorprendente que esa indemnización pueda revestir la forma de dinero, de la transferencia de una mujer o de ambas cosas. UN وليس من المستغرب أن يتخذ التعويض شكل دفعة نقدية أو التنازل عن امرأة ما أو كلا الأمرين معاً.
    Por ello no es sorprendente que algunas sociedades intermediarias en la compra de armas suministradas a la UNITA estuvieran constituidas en centros UN وبالتالي، ليس من المستغرب أن بعض الشركات التي رتبت شراء الأسلحة التي سُلِّمت إلى يونيتا مسجل في الخارج.
    No es sorprendente que esta obra diste todavía mucho de estar acabada, como lo demuestra el informe presentado por el Secretario General. UN وليس من المدهش أن هذا الفهم لا يزال بعيدا عن الكمال، كما أوضحه تقرير اﻷمين العام.
    es sorprendente que las cuestiones culturales sólo resulten inamovibles cuando se refieren a la situación de la mujer. UN من المدهش أن القضايا الثقافية لا تبدو أنها مرسومة على الرمال إلا حينما تكون متعلقة بالمرأة.
    Si esa actitud es típica de las autoridades responsables de promover los derechos de la mujer rural, no es sorprendente que el progreso sea difícil. UN فإذا كان هذا هو التصرف النموذجي للسلطات المسؤولة عن تعزيز حقوق النساء الريفيات فلا عجب أن يكون من الصعب تحقيق أي تقدم.
    No es sorprendente que otros no estén dispuestos a adoptar tales medidas, pero ello recalca la necesidad de una enmienda de esta índole. UN ولا عجب أن الآخرين غير مستعدين لاتخاذ تلك الإجراءات، ولكن ذلك يؤكد على ضرورة إدخال تعديل من هذا القبيل.
    No es sorprendente que las mujeres con mayores ingresos tuvieran un mayor índice de informatización que las que tienen menores ingresos. UN ولا عجب في أن تتمتع النساء ذوات الدخل الأعلى بمعدل معلوماتية أكبر من ذلك الذي تتمتع به ذوات الدخل الأدنى.
    No es sorprendente que la visita haya dejado a su paso una nueva ola de violencia y terror contra los serbios y otros pobladores de origen distinto del albanés. UN وليس غريبا أن الزيارة تبعتها موجة أخرى من العنف والإرهاب ضد الصرب وسواهم من غير الألبانيين.
    es sorprendente que se diga que la Conferencia no queda vinculada por las resoluciones de la Asamblea General. UN ومن المدهش أن نسمع حجة تقول إننا هنا هذا المؤتمر، وما تفعله الجمعية العامة لا يلزِمنا.
    es sorprendente que esas expresiones hayan vuelto a aparecer en el informe del Secretario General sobre la gestión del cambio. UN ومما يثير الدهشة أن الصيغة المسيسة عادت إلى الظهور في تقرير الأمين العام بشأن إدارة التغيير.
    No es sorprendente que ninguna de ellas incluya a los proponentes. UN ولا غرابة في أن أيا من هـذه اﻷسباب لا يشمل فيما يبدو المدافعين عنه.
    Así pues, no es sorprendente que la Misión de las Naciones Unidas sepa nombres. UN ولذا ليس من الغريب أن تكون بعض الأسماء بحوزة بعثة الأمم المتحدة.
    Por tanto, no es sorprendente que se haya condenado a las autoridades por mantener a las personas detenidas por conveniencia política. UN وبناء على ذلك، فلا غرابة أن ترتفع أصوات تندد بالسلطات ﻹبقائها أشخاصا رهن الاحتجاز لغايات سياسية.
    No es sorprendente que el personal prefiera permanecer en un lugar de destino donde hay una sede, en condiciones de seguridad, en lugar de prestar servicios sobre el terreno. UN ولم يكن مستغربا أن يفضل الموظفون البقاء في مركز العمل بالمقر، حيث يكونون واثقين من سلامتهم، بدلا من العمل في الميدان.
    Sin embargo, es sorprendente que no se haya impuesto a los países africanos como condición, sino que los propios miembros de la Nueva Alianza lo adoptaran voluntariamente. UN إلا أن الملفت للنظر هو أن آلية الاستعراض هذه لم تُفرَض فرضاً على البلدان الأفريقية كشرط بل تم اعتمادها اختيارياً من قِبل الأعضاء أنفسهم في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Por ello, no es sorprendente que las mujeres estén prácticamente ausentes de los centros de decisión en el sector agrícola. UN فليس من المستغرب إذن أن تغيب المرأة، من الناحية العملية، عن مراكز صنع القرار في مجال الزراعة.
    Por eso es sorprendente que año tras año la resolución sobre el derecho al desarrollo se someta a votación tanto en Ginebra como en Nueva York. UN لذا، من المثير للدهشة أن يدعى، عاما بعد عام، إلى التصويت على القرارات المتعلقة بالحق في التنمية في كل من جنيف ونيويورك.
    Habida cuenta de la magnitud de las tareas asignadas a la MONUC, es sorprendente que la Secretaría no haya podido justificar algunas de sus solicitudes de puestos. UN وفي ضوء حجم المهام الملقاة على عاتق البعثة، فإن مما يثير الدهشة أن الأمانة العامة ظلت عاجزة عن تسويغ طلب الوظائف الذي قدمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more