Hemos dicho antes, y lo reiteraremos, que lo que se lleva a cabo contra los productores de banana del Caribe es un acto de guerra. | UN | ولقد قلنا من قبل، وسنكرر القول بأن ما يجري إنزاله بمنتجي الموز في منطقة البحر الكاريبي هو عمل من أعمال الحرب. |
Lo que está viendo, Señor Presidente, es un acto de guerra por parte de la República Islámica de Irán. | Open Subtitles | الذي تنظر إليه سعادة الرئيس هو عمل من أعمال الحرب على جزء من جمهورية إيران الإسلاميه |
Ese es un acto valiente cometido por alguien que no le importa lo que le pase cuando aterrice el avión. | Open Subtitles | الآن هذا هو عمل جريء يرتكبها شخص لا المعنية مع ما يحدث له بمجرد أن تهبط الطائرة. |
Además, la agresión es un acto perpetrado por un Estado contra otro, mientras que la corte penal internacional sólo será competente para juzgar a las personas físicas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العدوان هو فعل ترتكبه دولة بحق دولة أخرى، بينما لا تتمتع المحكمة الجنائية الدولية إلا باختصاص مقاضاة اﻷشخاص الطبيعيين. |
La firma de un tratado es un acto unilateral formal por el cual el Estado expresa el consentimiento de aceptar el texto negociado, en cuya elaboración participó. | UN | ٨٩ - وإبرام معاهدة هو فعل انفرادي رسمي تعبر به الدولة عن موافقتها على قبول النص الذي جرى التفاوض عليه وشاركت في إعداده. |
Esta acción militar estadounidense es un acto de provocación unilateral y constituye una amenaza a la seguridad e integridad del Iraq. | UN | إن هذا العمل العسكري اﻷمريكي هو عمل استفزازي وانفرادي ويشكل تهديدا ﻷمن وسلامة العراق. |
En cambio, el artículo 16 del proyecto de código estipula que el acto de agresión es un acto cometido por un individuo. | UN | ومع هذا فالمادة ١٦ من مشروع المدونة تنص على أن العمل العدواني هو عمل يرتكبه فرد من اﻷفراد. |
Este tipo de desastre es un acto contra la humanidad y la verdadera antítesis de los derechos humanos. | UN | وهذا النوع من الكوارث هو عمل ضد الإنسانية وهو النقيض الحقيقي لحقوق الإنسان. |
Rodearse de unos pocos individuos procedentes de un páramo político es un acto puramente imperialista, y que carece del menor refinamiento. | UN | واحتضان بضعة أفراد ليست لهم خلفية سياسية هو عمل إمبريالي حقا ولكن أقل ما يفتقر إليه هو اللباقة المتوقعة. |
La construcción del muro de separación es un acto unilateral que no se corresponde con lo acordado en la hoja de ruta. | UN | وبناء الجدار الفاصل هو عمل من جانب واحد لا يتمشى مع خريطة الطريق. |
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es un acto de agresión unilateral al que se debe poner fin de manera unilateral. | UN | إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو عمل عدواني ينبغي إنهاؤه بشكل انفرادي. |
El bloqueo es un acto de guerra económica y un acto de genocidio. | UN | إن الحصار هو عمل من أعمال الحرب الاقتصادية والإبادة الجماعية. |
El hecho de que el ejército israelí abra fuego arbitrariamente contra niños palestinos es un acto particularmente repugnante. | UN | وهو يعتبر أن إطلاق النار بصورة عشوائية من قِبَل الجيش الإسرائيلي على الأطفال الفلسطينيين هو عمل فظيع بصفة خاصة. |
En general, las declaraciones unilaterales no están sujetas a un examen jurídico preliminar por el Estado a fin de determinar si ha asumido una obligación jurídica, ya que se presume en general que la declaración es un acto político más que jurídico. | UN | وبطبيعة الحال، لا تخضع الإعلانات الانفرادية لفحص قانوني تمهيدي من جانب الدولة من أجل تحديد ما إذا كانت تتضمن التزاما قانونيا حيث أنه من المفترض عموما أن الإعلان فعل سياسي أكثر مما هو فعل قانوني. |
El terrorismo es un acto delictivo, pero se trata de algo más que simple delincuencia. | UN | فالإرهاب هو فعل إجرامي ولكنه أكثر من مجرد عمل إجرامي. |
Nuestra decisión de mantener en funcionamiento nuestra Asamblea Nacional es un acto soberano. | UN | إن قرارنا إبقاء الجمعية الوطنية هو فعل سيادي. |
Al igual que la propia reserva, la objeción a una reserva es un acto unilateral y, como tal, no invalida los efectos jurídicos de la reserva. | UN | والاعتراض على تحفُّظ، مثله مثل التحفُّظ ذاته، هو فعل من جانب واحد ولا يمكن لذلك أن يسود على الأثر القانوني للتحفظ. |
Sostiene que el hecho de producirle una cuchillada de 20 a 25 cm en el abdomen es un acto que equivale claramente a tortura. | UN | ويحاجي بأن إصابة السيدة أميروفا بجرح بسكين طوله 20 إلى 25 سنتيمتراً في بطنها هو فعل يرقى بوضوح إلى عتبة التعذيب. |
Se afirma asimismo que la lucha contra la ocupación en modo alguno es un acto de terrorismo, sino que está legitimada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم التأكيد أيضا على أن الكفاح ضد الاحتلال لا يُعد بأي حال من الأحوال عملا إرهابيا بل إنه عمل مشروع وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
es un acto ilegal realizado por uno o dos países, o un grupo de países, sobre la base de dobles raseros. | UN | وهو عمل غير مشروع يقوم به بلد أو بلدان أو مجموعة من البلدان على أساس الكيل بمكيالين. |
Algo así es un acto desesperado. Sin salida. | Open Subtitles | .إن هذا تصرف متهوّر .ولا مجال للنجاة فيه |
Si persistes en llamar a tu hijo Adolphe consideraré que es un acto fascista, una profesión de fe. | Open Subtitles | إذا كنت مصراً على تسميته أدولف، سأعتبر أن هذا فعل فاشي، مهنة إيمانية. |
El suicidio es un acto muy egoísta. | Open Subtitles | هل تعلم بأن الإنتحار فعلٌ إنانيُ. |
El Gobierno del Sudán reitera su promesa de aplicar las disposiciones de esos instrumentos y, en este contexto, observa que la concesión de asilo es un acto humanitario. | UN | وتكرر حكومة السودان وعدها بتطبيق أحكام تلك الصكوك وتلاحظ، في هذا السياق، أن منح حق اللجوء عمل إنساني. |
Para terminar, permítaseme señalar que la Asamblea del Milenio, al igual que la Cumbre precedente, es un acto de asociación. | UN | واسمحوا لي في الختام أن أسجل أن جمعية الألفية، مثلها مثل قمة الألفية التي سبقتها، هي عمل من أعمال المشاركة. |