"es un asociado" - Translation from Spanish to Arabic

    • شريك
        
    • شريكا
        
    • كشريك
        
    • شريكاً
        
    • وشريك
        
    La sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas, es un asociado natural del sistema de las Naciones Unidas en sus actividades. UN كما أن المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية، شريك طبيعي لمنظومة اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تقوم بها.
    Mi Gobierno considera que la Comunidad de Habla Francesa es un asociado esencial de las Naciones Unidas debido a su influencia en todos los países de habla francesa. UN وترى حكومتي أن الجماعة الفرنكوفونية شريك أساسي لﻷمم المتحدة، بما لها من تأثير على جميع البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Taiwán es un asociado dispuesto a cumplir sus obligaciones internacionales en virtud de la Carta. UN إن تايوان شريك مقتدر وراغب في الوفاء بالتزاماته الدولية بموجب الميثاق.
    El UNIFEM es un asociado muy importante en una nueva iniciativa piloto en diez países. UN ويعد الصندوق الإنمائي للمرأة شريكا رئيسيا في مبادرة تجريبية جديدة تجري في عشرة بلدان.
    Ello se logra con el apoyo de una oficina profesional integrada por 1.290 funcionarios, que es un asociado reconocido de los auditores profesionales en Sudáfrica. UN ويتحقق ذلك بدعم من مكتب فني يضـم 290 1 موظفا ومعترف به كشريك في أوساط مهنة مراجعة الحسابات في جنوب افريقيا.
    :: es un asociado que goza de la confianza de los gobiernos y tiene capacidad de gestión y ejecución en su nombre; UN :: شريك موثوق للحكومات ويستطيع إدارة المبادرات وتنفيذها نيابة عن الحكومة
    Me complace poder señalar que actualmente Albania es un asociado activo y fiable en el contexto de la cooperación y de la acción mundiales. UN ويسعدني أنه يكون بوسعي التأكيد على أن ألبانيا اليوم شريك موثوق به في إطار التضامن والعمل الدوليين.
    La Unión también es un asociado clave en la puesta en práctica de un gran número de actividades relacionadas con el Plan estratégico nacional. UN كما أن الاتحاد شريك رئيسي في تنفيذ عدد كبير من الأنشطة الواردة هذه الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    La Unión Nacional de Mujeres Eritreas es un asociado clave en la promoción de la cocina mejorada en la Eritrea rural. UN والاتحاد شريك رئيسي في ترويج هذا الجهاز في مناطق إريتريا الريفية.
    La labor de la Organización contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y demostrará que la ONUDI es un asociado eficaz en el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وسوف يسهم عملها في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وستثبت المنظمة أنها شريك فعال في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    El PNUD es un asociado importante. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي شريك مهم.
    La OMC es un asociado importante de la UNCTAD. UN ومنظمة التجارة العالمية شريك مهم للأونكتاد.
    La Organización es un asociado fundamental de la Corte Penal Internacional sobre el terreno, y quizá pueda ofrecer a la Corte pruebas o apoyo logístico. UN فالمنظمة الدولية شريك هام للمحكمة في الميدان، حيث أنها يمكن أن تستطيع توفير الأدلة أو الدعم اللوجستي للمحكمة.
    El Afganistán es un asociado muy importante en la región y tiene grandes posibilidades. UN وأفغانستان شريك شديد الأهمية في المنطقة ولها إمكانات كبيرة.
    es un asociado científico del Consejo de Ministros Árabes del Interior y cuenta con numerosos acuerdos de cooperación con otras organizaciones internacionales. UN والجامعة شريك علمي لمجلس وزراء الداخلية العرب وتربطها اتفاقات تعاون عديدة مع منظمات دولية أخرى.
    El Banco Mundial es un asociado estratégico clave en el inicio del período posterior a un conflicto. UN والبنك الدولي هو بمثابة شريك استراتيجي حاسم في الفترة الأولية التي تعقب النـزاعات.
    El Banco Mundial es un asociado clave del UNICEF en la campaña " Unidos por los niños, unidos contra el SIDA " . UN ويعد البنك الدولي شريكا رئيسا لليونيسيف في حملة ' ' اتحدوا من أجل الأطفال، واتحدوا في مواجهة الإيدز``.
    En el documento de trabajo se plantean también formas de mejorar la participación de la sociedad civil, que es un asociado fundamental en el régimen del Tratado. UN وتناولت ورقة العمل أيضا وسائل تعزيز مشاركة المجتمع المدني الذي يعتبر شريكا أساسيا في نظام معاهدة عدم الانتشار.
    En el documento de trabajo se plantean también formas de mejorar la participación de la sociedad civil, que es un asociado fundamental en el régimen del Tratado. UN وتناولت ورقة العمل أيضا وسائل تعزيز مشاركة المجتمع المدني الذي يعتبر شريكا أساسيا في نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Como Estado del Pacífico, Palau desea hacer mención de que el Japón es un asociado regional que conoce perfectamente la singularidad de las culturas y la vulnerabilidad de sus pequeños vecinos del Pacífico. UN وبوصف بالاو دولة من دول منطقة المحيط الهادئ، فإنها تود أن تعترف بوضع اليابان كشريك إقليمي على اطلاع واسع بالثقافات والحساسيات الفريدة لجيرانه الصغار في منطقة المحيط الهادئ.
    Los dividendos se reparten por igual entre los tres componentes y se considera que el trabajador es un asociado, no un mercenario. UN وتقسﱠم اﻷرباح بالتساوي فيما بين تلك العناصر الثلاثة، ويعتبر العامل شريكاً لا أجيراً.
    Por lo tanto, el PNUD es un donante que ha contribuido al pueblo palestino con la programación de más de 13 millones de dólares de sus recursos básicos desde 1994, y al mismo tiempo es un asociado de la Autoridad Palestina en la ejecución de proyectos financiados mediante contribuciones en gran escala de donantes bilaterales. UN وبناء على ذلك، فإن البرنامج اﻹنمائي هو، في ذات الوقت، أحد المانحين للشعب الفلسطيني من خلال برمجة ما يزيد على ١٣ مليون دولار من موارده اﻷساسية منذ عام ١٩٩٤ وشريك منفذ للسلطة الفلسطينية، من خلال تنفيذ مشاريع ممولة عن طريق تبرعات كبيرة من الجهات المانحة الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more