"es un paso fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة أساسية
        
    • خطوة حاسمة
        
    • خطوة رئيسية
        
    • خطوة حيوية
        
    La UNMIK considera que la rehabilitación de Trepca es un paso fundamental para reactivar el crecimiento, reducir el desempleo y aumentar la cohesión social. UN وتعتبر البعثة تأهيل مؤسسة تريبكا خطوة أساسية في إنعاش النمو، والحد من البطالة، وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    La educación es un paso fundamental para la emancipación de la mujer. UN ويعتبر التعليم خطوة أساسية نحو انعتاق المرأة.
    Esa participación es un paso fundamental para crear una cultura de presentación de informes. UN وهذه المشاركة خطوة أساسية في سبيل استحداث ثقافة للإبلاغ.
    El Programa de Acción es un paso fundamental hacia el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويشكل برنامج العمل خطوة حاسمة لتحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    4. La instalación del Consejo de Estado es un paso fundamental en la aplicación del Acuerdo de Accra. UN ٤ - ويعد تنصيب مجلس الدولة خطوة رئيسية في تنفيذ اتفاق أكرا.
    Recordar hoy Auschwitz y su abominable objetivo es un paso fundamental para hacer real la frase de " nunca más " . UN وتذكر أوشفيز هنا اليوم، وغرضها البغيض، يشكل خطوة حيوية لترجمة عبارة " لن يتكرر أبدا " ، إلى واقع فعلي.
    La erradicación de la pobreza es un paso fundamental hacia un mundo libre de explotación, y la potenciación del papel de la mujer es crucial para lograr ese objetivo. UN إن اجتثاث الفقر يعد خطوة أساسية صوب عالم خال من الاستغلال، وتمكين المرأة أمر حاسم في بلوغ هذا الهدف.
    La erradicación de la pobreza es un paso fundamental para conseguir un mundo sin explotación, y la potenciación política y económica de la mujer es un instrumento esencial. UN والقضاء على الفقر يشكل خطوة أساسية نحو عالم يخلو من الاستغلال، كما أن تمكين المرأة السياسي والاقتصادي هو أداة جوهرية.
    Este acontecimiento, que supone la culminación de un proceso que comenzó hace más de 20 años, es un paso fundamental hacia la protección de los derechos humanos. UN فهذا الحدث الذي جاء تتويجا لعملية بدأت قبل أكثر من 20 عاما، يمثل خطوة أساسية إلى الأمام على طريق حماية حقوق الإنسان.
    Bangladesh considera que el acceso de todos sus ciudadanos a la educación es un paso fundamental en pos del disfrute de los derechos humanos. UN التعليم: تؤمن بنغلاديش بأن توفير التعليم للجميع خطوة أساسية في اتجاه كفالة التمتع بحقوق الإنسان.
    La incorporación de la enseñanza en los acuerdos de paz y en su ejecución es un paso fundamental para fomentar la seguridad, la igualdad entre los géneros y el desarrollo económico. UN ويعتبر تناول مسألة التعليم في اتفاقات السلام خطوة أساسية نحو توطيد الأمن والمساواة بين الجنسين والتنمية الاقتصادية.
    La reanudación de las negociaciones sustantivas en la Conferencia de Desarme es un paso fundamental. UN كما يشكل استئناف المفاوضات الموضوعية في مؤتمر نزع السلاح خطوة أساسية أخرى.
    La determinación de quiénes son usuarios y cuáles son sus necesidades es un paso fundamental en la planificación de la reunión de datos. UN ويشكّل تحديد مختلف المستعملين واحتياجاتهم خطوة أساسية في التخطيط لجمع البيانات.
    :: Bangladesh considera que el acceso a la educación es un paso fundamental para el disfrute de los derechos humanos. UN :: وتؤمن بنغلاديش بأن توفير التعليم للجميع خطوة أساسية في اتجاه كفالة التمتع بحقوق الإنسان.
    Consciente de que dar seguridad sobre la tenencia a todas las personas que viven en viviendas tanto de alquiler como propiedad de sus ocupantes es un paso fundamental para mejorar la situación de la vivienda en toda sociedad, UN وإذ تدرك أن توفير ضمانات الحيازة لجميع اﻷشخاص الذين يعيشون في مساكن مستأجرة أو مملوكة لهم يعتبر خطوة أساسية نحو تحسين حالة اﻹسكان في كل مجتمع،
    Respecto del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Rumania considera que es un paso fundamental no sólo para el fortalecimiento del régimen de no proliferación sino también para el proceso encaminado a eliminar las armas nucleares. UN وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى رومانيا أن ذلك يمثل خطوة أساسية لا بالنسبة لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي فحسب ولكن أيضا بالنسبة للعملية الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Por otra parte, el reglamento de la Conferencia es un paso fundamental en su proceso de institucionalización. UN ومن ناحية أخرى، فإن النظام الداخلي للمؤتمر يعد خطوة حاسمة نحو عملية إضفاء الطابع المؤسسي على المؤتمر.
    El establecimiento de un sistema efectivo que canalice y estimule el intercambio de inteligencia es un paso fundamental en la lucha contra la delincuencia grave y la delincuencia organizada. UN إذ أن الاستخبارات خطوة حاسمة في مكافحة الجريمة الرئيسية والمنظمة.
    La reciente firma del tratado que dio lugar a la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central es un paso fundamental para la evolución de esas zonas. UN ويشكل التوقيع مؤخرا على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا خطوة حاسمة في تطوير تلك المناطق.
    Este es un paso fundamental en la gestión de la evolución futura del entorno orbital de manera justa y equitativa, dado que muchas prácticas de reducción tienen un costo. UN وتلك خطوة رئيسية في إدارة تطور البيئة المدارية مستقبلا بطريقة عادلة ومنصفة، لأن كثيرا من ممارسات تخفيف الحطام تنطوي على تكاليف.
    La resolución es un paso fundamental para convertir los nuevos conocimientos científicos en medidas de políticas concretas, en los niveles que corresponda, que reflejen tanto los intereses de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN إن القرار خطوة رئيسية صوب تحويل المعرفة العلمية الناشئة إلى إجراءات محددة على صعيد السياسات على المستويات المناسبة، ما يعكس مصالح البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    El Grupo considera que la presentación de esas solicitudes ante el Tribunal de Sucesiones, en particular en los condados de Montserrado y Margibi, es un paso fundamental para prevenir el traspaso de bienes raíces por esas personas. UN ويرى الفريق أن تقديم/تسجيل هذه الإخطارات في محكمة التركات -- وخاصة بالنسبة لمقاطعتي مونتسيرادو ومارغيبي -- خطوة حيوية لمنع هؤلاء الأشخاص من نقل ملكية أصولهم العقارية إلى أشخاص آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more