"es un paso importante en" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة هامة في
        
    • خطوة مهمة في
        
    • خطوة هامة نحو
        
    • خطوة هامة على
        
    El establecimiento y despliegue de una Misión de las Naciones Unidas de Verificación de la Situación de los Derechos Humanos en Guatemala (MINUGUA) y del cumplimiento del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos en Guatemala es un paso importante en el proceso de paz. UN إن إنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ووزعها، هما خطوة هامة في مسيرة السلم.
    La aprobación de un programa a largo plazo de fortalecimiento de la capacidad de investigación, con arreglo al Programa 21, es un paso importante en esa dirección. UN وإن اعتماد برنامج طويل اﻷجل للبحث وبناء القدرات في إطار جدول أعمال القرن ٢١ يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    La creación y la formación de un cuerpo de policía, separado del ejército, también es un paso importante en este sentido. UN ويُعد أيضا إنشاء وتدريب هيئة للشرطة مستقلة عن الجيش خطوة هامة في هذا المجال.
    Consideramos que éste es un paso importante en el proceso de consolidación nacional. UN ونحن نرى هذا الأمر بوصفه خطوة مهمة في عملية بناء الدولة.
    El Fondo es un paso importante en pro de este objetivo y tenemos la intención de cooperar estrechamente con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y los Estados Miembros a fin de que el Fondo se convierta en un mecanismo financiero que dé buenos resultados. UN والصندوق خطوة هامة نحو تحقيق هذا الهدف. وننوي إقامة تعاون وثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، ومع الدول الأعضاء لضمان تحول الصندوق إلى آلية مالية ناجحة.
    El tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un paso importante en nuestra labor hacia la eliminación total de las armas nucleares. UN إن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في عملنا من أجل القضـــــاء التام على اﻷسلحة النووية.
    El mecanismo de la Organización de la Unidad Africana para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África es un paso importante en esa dirección, que el Canadá ha acogido con satisfacción y ha apoyado financieramente. UN وآلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وتسويتها خطوة هامة في هذا الاتجاه الذي ترحب به كندا وتدعمه ماليا.
    El establecimiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un paso importante en dicho sentido. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يعد خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Consideramos que dicho Tratado es un paso importante en el proceso del desarme nuclear. UN ونحن نعتبر أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي.
    El PNUD está empeñado en mejorar su actuación como asociado para el desarrollo; el proceso de gestión del cambio es un paso importante en esa dirección. UN والبرنامج اﻹنمائي عاقد العزم على تحسين أدائه كشريك إنمائي؛ وعملية إدارة التغيير خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    Consideramos que las recomendaciones del Equipo de Tareas es un paso importante en esa dirección. UN ونرى أن توصيات فرقة العمل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Este es un paso importante en un proceso que fomenta el impulso alcanzado en los últimos años y brinda un nuevo impulso para lograr futuros acuerdos. UN وتلك خطوة هامة في عملية تعزز الانطلاقة التي حُققت في السنوات اﻷخيرة وتوفر زخما ﻹنجاز اتفاقات مستقبلية.
    La declaración es un paso importante en la dirección correcta, pero no debemos detenernos aquí. UN واﻹعلان يمثل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، لكن ينبغي ألا نتوقف عنده.
    seno de un comité ad hoc es un paso importante en esta dirección. UN وقراركم بالنظر في ذلك في إطار لجنة مخصصة يمثل خطوة هامة في هذا السبيل.
    La ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familias es un paso importante en ese sentido. UN ويعد التصديق على الاتفاقية الدولية لحقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    La Ley No. 1 es un paso importante en dirección al retiro de las reservas de Egipto en lo relativo al artículo 2. UN ويشكل القانون رقم 1 خطوة هامة في طريق سحب التحفظات المصرية عن المادة 2.
    La primera evaluación del desempeño de 66 jueces es un paso importante en su implementación. UN ويمثِّل التقييم الأول لأداء 66 قاضيا خطوة هامة في تنفيذ القانون.
    El documento final es un paso importante en el largo proceso de la reforma de las Naciones Unidas. UN إن الوثيقة الختامية تُمثل خطوة مهمة في عملية طويلة لإصلاح الأمم المتحدة.
    El reconocimiento público de su imparcialidad y su función positiva es un paso importante en esta dirección. UN ويشكل الاعتراف العلني بحيادهم ودورهم الإيجابي خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    Por tanto, la publicación es un paso importante en el proceso de obtención de fondos para la aplicación de las recomendaciones. UN ولذلك فإن نشر التقرير يمثل خطوة مهمة في عملية الحصول على تمويل لتنفيذ التوصيات.
    No cabe duda de que el Tratado es un paso importante en el avance hacia la utilización pacífica de la energía nuclear y la rehabilitación medioambiental de las zonas contaminadas. UN وما من شك في أن المعاهدة تمثل خطوة هامة نحو تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وإعادة التأهيل البيئي للمناطق الملوَّثة.
    Determinar cómo esta función se ve afectada por las diversas pautas de migración es un paso importante en la elaboración de las políticas de urbanización. UN وتحديد كيفية تأثير أنماط الهجرة المختلفة على هذا العامل الهام هو خطوة هامة على سبيل وضع سياسات التوسع الحضري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more