"es un paso importante hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة هامة نحو
        
    • خطوة هامة صوب
        
    • هو خطوة كبرى نحو
        
    • خطوة هامة باتجاه
        
    • كخطوة هامة نحو
        
    • خطوةً هامة نحو
        
    • خطوة كبيرة صوب
        
    • خطوة مهمة تجاه
        
    • خطوة هامة في سبيل
        
    • خطوة هامة في اتجاه
        
    • هو خطوة هامة في
        
    Este hecho es un paso importante hacia la restauración del orden constitucional. UN وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo es un paso importante hacia el desarme nuclear completo. UN وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo es un paso importante hacia el desarme nuclear completo. UN وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    La Unión Europea considera que ese acuerdo es un paso importante hacia la paz y la estabilidad en el continente europeo. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن هذا الاتفاق خطوة هامة صوب السلام والاستقرار في القارة اﻷوروبية.
    La creación de la Organización Mundial del Comercio es un paso importante hacia la plena integración de todos los países en el sistema comercial mundial. UN " إن إنشاء منظمة التجارة العالمية هو خطوة كبرى نحو إدماج جميع البلدان ادماجاً كاملاً في النظام التجاري العالمي.
    La resolución es un paso importante hacia la eliminación de las armas de destrucción en masa del Iraq. UN ويشكل القرار خطوة هامة باتجاه القضاء على أسلحة الدمار الشامل التي يمتلكها العراق.
    La evolución del proceso de paz en el Oriente Medio es un paso importante hacia el logro de una solución amplia, justa y duradera de una crisis que ha durado demasiado. UN إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا.
    Consideramos que esta etapa es un paso importante hacia el desarme total. UN ونرى أن هــــذه خطوة هامة نحو نزع السلاح الكامل.
    El reconocimiento del derecho al desarrollo como derecho humano fundamental es un paso importante hacia dicho objetivo. UN فالاعتراف بالحق في التنمية كحق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية يعد خطوة هامة نحو بلوغ هذا الهدف.
    La eliminación de este obstáculo es un paso importante hacia la creación de un clima de inversiones en que pueda fomentarse el uso eficaz de la energía. UN وإن إزالة هذه العقبة المتمثلة في أسعار منخفضة للطاقة خطوة هامة نحو إيجاد مناخ استثماري يمكن أن تزدهر في إطاره كفاءة استخدام الطاقة.
    Convencidos de que la eliminación de las armas nucleares es un paso importante hacia la meta del desarme general y completo; UN واقتناعا منا بأن إزالة اﻷسلحة النووية خطوة هامة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل؛
    La descriminalización de los burdeles es un paso importante hacia la mejora de la situación social de los trabajadores del sector. UN ويمثل إباحة بيوت الدعارة خطوة هامة نحو تحسين الأوضاع الاجتماعية للمشتغلين بالجنس.
    Convencidos de que la eliminación de las armas nucleares es un paso importante hacia la meta del desarme general y completo; UN واقتناعا منا بأن إزالة الأسلحة النووية خطوة هامة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل؛
    Este es un paso importante hacia la creación de la sociedad civil en el país. UN وهذه خطوة هامة صوب انشاء مجتمع مدني في البلد.
    56. La creación de la Organización Mundial del Comercio es un paso importante hacia la plena integración de todos los países en el sistema comercial mundial. UN ٦٥- إن إنشاء منظمة التجارة العالمية هو خطوة كبرى نحو إدماج جميع البلدان ادماجاً كاملاً في النظام التجاري العالمي.
    En Haití, la celebración de elecciones es un paso importante hacia el restablecimiento de la democracia y el imperio de la ley. UN ففي هايتي، يمثل إجراء الانتخابات خطوة هامة باتجاه إعادة النظام الديمقراطي وسيادة القانون.
    No consideramos que el TPCE sea un fin en sí mismo, pero reconocemos que es un paso importante hacia la no proliferación nuclear. UN الدول اﻷعضاء - بما في ذلك جميع الدول النووية الكبرى - عليها انجازا تاريخيا، ونحن لا نعتبر أن المعاهدة غاية في حد ذاتها وإنما نحن نقدرها كخطوة هامة نحو عدم الانتشار النووي.
    Alemania, además, considera que el proceso de EPU es un paso importante hacia el objetivo de lograr que, en todos los países, los derechos humanos tengan un nivel similar de protección. UN وعلاوة على ذلك، ترى ألمانيا في عملية الاستعراض الدوري الشامل خطوةً هامة نحو بلوغ هدف تحقيق مستوى مماثل من حماية حقوق الإنسان في جميع البلدان. للفقرة 20
    La separación es un paso importante hacia la implementación de la hoja de ruta, y ambos lados han tomado medidas positivas. UN إن فك الارتباط خطوة كبيرة صوب تطبيق خريطة الطريق، وقد قطع الجانبان خطوات إيجابية.
    Los países observadores consideran que la rúbrica del Protocolo de Lusaka es un paso importante hacia la reconciliación nacional y manifiestan su disposición de seguir prestando asistencia a las partes a fin de que logren una paz duradera. UN وتعتبر البلدان المراقبة أن التوقيع باﻷحرف اﻷولى على بروتوكول لوساكا خطوة مهمة تجاه تحقيق المصالحة الوطنية وتعلن عن استعدادها لمواصلة تقديم المساعدة الى الطرفين من أجل تحقيق سلم دائم.
    El TPCE es un paso importante hacia la eliminación completa de todas las armas nucleares. UN فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في سبيل القضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية.
    Consideramos que este tratado es un paso importante hacia el desarme nuclear. UN ونرى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي.
    20. La contextualización de los efectos combinados de la detectabilidad, los sistemas de espoletas y la señalización de los campos minados es un paso importante hacia una comprensión clara de los posibles efectos de cualquier instrumento futuro. UN 20- إن وضع محصِّلة الآثار المترتبة على الكشف عن الألغام وتجهيزها بصمامات التفجير ووضع علامات لتحديد معالم حقولها في سياقها الصحيح هو خطوة هامة في إيجاد تفهم واضح لما قد يترتب على أي صك متوخى من آثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more