"es un paso importante para" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة هامة نحو
        
    • خطوة مهمة نحو
        
    • خطوة هامة في
        
    • خطوة هامة صوب
        
    • خطوة هامة باتجاه
        
    • خطوة هامة على
        
    Señala que la firma de la Declaración es un paso importante para el cumplimiento del mandato del Comité y la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وذكر أن توقيع هذا اﻹعلان خطوة هامة نحو الوفاء بولاية اللجنة وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Creemos que el Tratado es un paso importante para lograr los objetivos más amplios de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. UN ونعتقد أنها تمثل خطوة هامة نحو تحقيق الهدفين اﻷكبر ألا وهما عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Aumentar la transparencia es un paso importante para mejorar la rendición de cuentas y establecer una relación sostenible con la región. UN وتُعدّ زيادة الشفافية خطوة مهمة نحو تحسين المساءلة وإقامة علاقة مستمرة مع المنطقة.
    El reconocimiento constitucional de los pueblos indígenas es un paso importante para garantizar el reconocimiento, la inclusión y la promoción de los derechos de esos pueblos. UN والاعتراف في الدستور بالشعوب الأصلية خطوة مهمة نحو ضمان الاعتراف بحقوقهم وإدراجها وتعزيزها.
    El Consejo de Seguridad considera que esta decisión del Iraq es un paso importante para alcanzar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN " وإن مجلس اﻷمن يرى أن هذا القرار الذي اتخذه العراق يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Relator Especial acoge con satisfacción esta iniciativa, que es un paso importante para fortalecer la confianza del público en la voluntad del Gobierno de comprobar el cumplimiento de las obligaciones por parte de la policía. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة باعتبارها خطوة هامة في اتجاه تعزيز ثقة الجمهور بالتزام الحكومة بضمان المساءلة.
    Las Islas Salomón consideran que la Corte Penal Internacional es un paso importante para someter a la justicia a aquellos que perpetran estos actos de lesa humanidad. UN وترى جزر سليمان أن المحكمة الجنائية الدولية خطوة هامة صوب تقديم مرتكبي تلك الأعمال ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    La utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos es un paso importante para la solución de los problemas del desarrollo económico, social y cultural de la comunidad internacional. UN إن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية يمثل خطوة هامة باتجاه حل مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع الدولي.
    Si bien es una tarea difícil, es un paso importante para abordar un orden común de prioridades para Bosnia y Herzegovina. UN وبالرغم من أن هذه المحاولة مهمة صعبة، فإنها تمثل خطوة هامة على طريــق معالجة اﻷولويات العامة للبوسنة والهرسك.
    La eliminación de esos precios bajos de la energía es un paso importante para crear un clima de inversiones en el que el rendimiento energético pueda prosperar. UN وإزالة هذا الحاجز المنخفض ﻷسعار الطاقة خطوة هامة نحو تهيئة مناخ استثماري يمكن لكفاءة استعمال الطاقة أن تزدهر فيه.
    Dar nombre a las formas y manifestaciones de la violencia contra la mujer es un paso importante para llegar a reconocerlas y hacerles frente. UN وتسمية أشكال ومظاهر من العنف ضد المرأة خطوة هامة نحو الاعتراف بها ومعالجتها.
    El establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia central es un paso importante para fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. UN ويشكل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى خطوة هامة نحو تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    La firma del acuerdo político entre los acuerdos políticos y el régimen actual es un paso importante para la resolución de la actual crisis. UN ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية.
    Esta innovación es un paso importante para superar algunos estereotipos de género. UN وهذا الاستحقاق المُبتَكَر هو خطوة هامة نحو التغلُّب على بعض الأفكار النمطية المتعلقة بنوع الجنس.
    La aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo es un paso importante para eliminar el desequilibrio entre desarrollo y derechos humanos. UN واختتمت قائلة إن تنفيذ إعلان الحق في التنمية خطوة هامة نحو سدّ الفجوة بين التنمية وحقوق الإنسان.
    La activa participación de los Estados que no son miembros en las deliberaciones sustantivas del Consejo de Seguridad es un paso importante para hacer que la labor del Consejo sea más abierta, eficaz, transparente y representativa. UN المشاركة الفعلية لغير الأعضاء في المناقشات الموضوعية التي يجريها مجلس الأمن خطوة مهمة نحو جعل أعمال المجلس أكثر انفتاحا وفعالية وأكثر شفافية وتمثيلا
    La participación activa de los Estados que no son miembros en las deliberaciones sustantivas del Consejo de Seguridad es un paso importante para hacer que la labor del Consejo sea más abierta, eficaz, transparente y representativa. UN المشاركة الفعلية لغير الأعضاء في المناقشات الموضوعية التي يجريها مجلس الأمن خطوة مهمة نحو جعل أعمال المجلس أكثر انفتاحا وفعالية وأكثر شفافية وتمثيلا.
    La participación activa de los Estados que no son miembros en las deliberaciones sustantivas del Consejo de Seguridad es un paso importante para hacer que la labor del Consejo sea más abierta, eficaz, transparente y representativa. UN المشاركة الفعلية لغير الأعضاء في المناقشات الموضوعية التي يجريها مجلس الأمن خطوة مهمة نحو جعل أعمال المجلس أكثر انفتاحا وفعالية وأكثر شفافية وتمثيلا.
    Se considera que éste es un paso importante para la protección de los derechos humanos. UN ويعتبر ذلك خطوة هامة في اتجاه حماية حقوق اﻹنسان.
    La difusión de las normas, principios y disposiciones del derecho internacional es un paso importante para promover su cumplimiento. UN ٤٠ - يمثل نشر معايير ومبادئ وأحكام القانون الدولي خطوة هامة في التشجيع على الامتثال لها.
    La publicación de estas normas es un paso importante para mejorar el cumplimiento de los principios de buena administración por las empresas cotizadas en bolsa. UN ويعد إصدار هذه المعايير خطوة هامة في تحسين تطبيق الشركات المسجلة لمبادئ الإدارة الجيدة للشركات.
    Creemos que es un paso importante para abordar de manera eficaz las necesidades urgentes de socorro, rehabilitación y desarrollo del Afganistán asolado por la guerra. UN ونحن نعتقد أن هــــذه خطوة هامة صوب التصدي بصورة فعالة لاحتياجات اﻹغاثة الفورية والانعاش والاحتياجات الانمائية في المناطق المنكوبة بالحرب.
    La aprobación por la Asamblea General de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas también es un paso importante para el afianzamiento del estado de derecho en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN ويشكل اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري خطوة هامة صوب مواصلة تعزيز سيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب.
    El retiro de las fuerzas extranjeras es un paso importante para poner fin a la explotación ilegal de los recursos naturales. UN 150- ويــعـد سحب القوات الأجنبية خطوة هامة باتجاه إنهاء الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    La proclamación del Decenio es un paso importante para concienciar al público respecto de los prejuicios, la intolerancia y el racismo. UN ويعتبر إعلان العقد خطوة هامة على طريق رفع الوعي العام ضد التحيز والتعصب والعنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more