La fuente afirma que la detención es una consecuencia directa de ello y no tiene otros motivos. | UN | ويدعي المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لممارسة الحقوق وليس له أي أسباب أخرى. |
La falta de progreso en esos Territorios es una consecuencia directa de la renuencia de las Potencias administradoras a cumplir sus deberes, que dimanan de la Carta y de cooperar con la Comisión Especial. | UN | فالافتقار إلى تحقيق تقدم فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم هو نتيجة مباشرة لعدم رغبة الدول القائمة باﻹدارة في الوفاء بواجباتها بمقتضى الميثاق والتعاون مع اللجنة. |
Esta situación es una consecuencia directa de la perspectiva de política macroeconómica predominante, que postula que el desarrollo social será indudablemente una consecuencia del crecimiento económico. | UN | 375 - وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة لغلبة الأخذ بمنظور سياسة الاقتصاد الكلي الذي يفترض أن التنمية الاجتماعية ستعقب النمو الاقتصادي تلقائيا. |
La cuestión nuclear de la que hablamos es una consecuencia directa de las políticas hostiles de los Estados Unidos de América hacia la República Popular Democrática de Corea, que los Estados Unidos siguen declarando objetivo para un ataque nuclear preventivo. | UN | إن المسألة النووية التي نتكلم عنها هنا، هي نتيجة مباشرة للسياسات العدائية للولايات المتحدة الأمريكية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي لا تزال الولايات المتحدة تعتبرها هدفاً لضربة نووية وقائية. |
La incidencia relativamente elevada del desempleo de larga duración entre las personas desempleadas de edad es una consecuencia directa de la discriminación en la contratación, el ascenso y el acceso a la formación laboral. | UN | 7 - والمعدلات العالية نسبيا للبطالة الطويلة الأمد لدى المسنين العاطلين عن العمل هي نتيجة مباشرة للتمييز في التوظيف والترقية والاستفادة من التدريب ذي الصلة بالعمل. |
El lucro cesante alegado respecto de futuros contratos previstos no es una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فالكسب الفائت المدعى بشأن عقود مستقبلية متوقعة لا يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La fuente alega que la detención del Sr. Farmonov y del Sr. Karamatov es una consecuencia directa de su ejercicio del derecho a la libertad de expresión, garantizado, entre otros, por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y de su labor como parte de la HRSU. | UN | ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف ناجم مباشرة عن ممارستهما الحق في حرية التعبير المكفول، في جملة أمور، في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك، وعن أنشطتهما في إطار جمعية حقوق الإنسان في أوزبكستان. |
Esta situación es una consecuencia directa de la perspectiva de política macroeconómica predominante, que postula que el desarrollo social será indudablemente una consecuencia del crecimiento económico. | UN | 375 - وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة لغلبة الأخذ بمنظور سياسة الاقتصاد الكلي الذي يفترض أن التنمية الاجتماعية ستعقب النمو الاقتصادي تلقائيا. |
Consideramos que la impertinente conducta del agresor es una consecuencia directa de la impunidad de la que aún goza, a pesar de las graves y manifiestas violaciones del derecho internacional y los atroces crímenes de los que Armenia es responsable. | UN | ونحن نرى أن هذا السلوك المتعجرف للمعتدي هو نتيجة مباشرة للحرية من العقاب التي لا يزال يتمتع بها رغم الانتهاكات الجسيمة البائنة للقانون الدولي والجرائم الفظيعة التي تتحمل أرمينيا المسؤولية عنها. |
La apropiación indebida de conocimientos de sociedades autóctonas en África es una consecuencia directa de los desafíos anteriormente mencionados. | UN | 26 - استلاب معارف الشعوب الأصلية في أفريقيا هو نتيجة مباشرة للتحديات المذكورة أعلاه. |
124. Si embargo, el Grupo considera que Lescomplekt no ha demostrado que el hecho de que la APRAP siguiese sin pagar esas cantidades es una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 124- إلا أن الفريق يرى أن ليكومبلكت لم تثبت أن استمرار تلك السلطة في التقصير في دفع هذه المبالغ هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
51. En su primer informe " E3 " el Grupo estimó razonable considerar que una disminución de la productividad es una consecuencia directa de la invasión. | UN | ١٥- وقد وجد الفريق، في تقريره اﻷول عن المطالبات من الفئة " هاء/٣ " ، أن من المعقول استنتاج أن تراجع اﻹنتاجية هو نتيجة مباشرة للغزو. |
Independientemente de la autenticidad dudosa de la " convocatoria oficial " de 26 de abril de 2005, esta convocatoria parece por añadidura indicar que la orden de detención contra el autor es una consecuencia directa de su huida. | UN | وبصرف النظر عن أن " الاستدعاء الرسمي " المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005 مشكوك في صحته، فهو يدل فيما يبدو على أن أمر القبض على صاحب الشكوى هو نتيجة مباشرة لفراره. |
Independientemente de la autenticidad dudosa de la " convocatoria oficial " de 26 de abril de 2005, esta convocatoria parece por añadidura indicar que la orden de detención contra el autor es una consecuencia directa de su huida. | UN | وبصرف النظر عن أن " الاستدعاء الرسمي " المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005 مشكوك في صحته، فهو يدل فيما يبدو على أن أمر القبض على صاحب الشكوى هو نتيجة مباشرة لفراره. |
10. La fuente sostiene que la privación de libertad de Liu Xianbin es una consecuencia directa de su ejercicio del derecho a la libertad de expresión, garantizado en particular en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 10- ويؤكد المصدر أن حرمان ليو شيانبن من حريته هو نتيجة مباشرة لممارسته حقه في حرية التعبير وفقاً لما تكفله أحكام منها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La considerable suma adeudada por su país a las Naciones Unidas es una consecuencia directa de la demora en reclasificar a su Estado en el grupo c). | UN | وأوضح أن حجم المبالغ المتأخرة الكبير المتوجبة على بلده الى اﻷمم المتحدة، إنما هو نتيجة مباشرة للتأخﱡر في تصنيف دولته في عداد بلدان الفئة )ج(. |
No obstante, es fundamental reconocer que la expansión de las redes de trata y tráfico ilícito es una consecuencia directa de la diferencia entre el número de personas que desean (o se ven forzadas) a emigrar y las legítimas oportunidades de hacerlo. | UN | لكنه من الضرورة بمكان التسليم بأن نمو شبكات الاتجار والتهريب هو نتيجة مباشرة للتفاوت بين عدد الذين يريدون (أو يجبرون على) الهجرة والفرص القانونية المتاحة لهم لتحقيق ذلك. |
158. De acuerdo con los principios expuestos en el párrafo 42 supra, el Grupo recomienda que se pague una indemnización por las deudas contractuales generales restantes sólo en la medida en que el IICK haya demostrado que esas deudas son incobrables y que la incapacidad de los deudores de pagarlas es una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 158- ووفقاً للمبادئ المبينة في الفقرة 42 أعلاه، يوصي الفريق بأن يمنح تعويض عن الديون التعاقدية العامة المتبقية فقط بقدر ما يبرهن المعهد الكويتي للبحث العلمي على أن الديون متعذرة التحصيل وأن عدم قدرة المدانين على الدفع هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La Sra. Kalay-Kleitman (Israel), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que la desafortunada condición de las mujeres palestinas es una consecuencia directa de la no menos desafortunada condición de las mujeres israelíes, que viven bajo la amenaza muy real del terrorismo palestino. | UN | 88 - السيدة كالاي - كلايتمان (إسرائيل): تكلمت على سبيل ممارسة حق الرد، فقالت إن حالة النساء الفلسطينيات المؤسفة هي نتيجة مباشرة للحالة المؤسفة بالمثل التي تعاني منها النساء الإسرائيليات اللائي يعشن في ظل خطر الإرهاب الفلسطيني، الذي هو خطر حقيقي جدا. |
Predominan las mujeres (51,44% frente al 48,56% de hombres), especialmente en el grupo de edad de más de 60 años, donde el porcentaje es considerablemente superior, lo cual es una consecuencia directa de las muertes masculinas en la guerra (63,91% frente a 36,09%). | UN | والنساء هن الغالبات بينهم (51.44 في المائة مقابل 48.56 في المائة)، وبخاصة في المجموعة العمرية فوق 60 سنة، حيث تكون هذه النسبة المئوية أكبر بشكل جم، وهو ما يعتبر نتيجة مباشرة لوفيات الذكور في الحرب ( 63.91 في المائة مقابل 36.09 في المائة). |