Así ocurre especialmente en casos como éste, en que la Organización es una entidad internacional e intergubernamental cuyo carácter e imagen dependen en gran medida de los funcionarios internacionales que la integran. | UN | ويصدق ذلك هنا بصفة خاصة ﻷن المنظمة المعنية هي كيان حكومي دولي يعتمد طابعه ومركزه إلى حد كبير على موظفي الخدمة المدنية الدوليين الذين يشكلون غالبية موظفيه. |
La Administración es una entidad estatal establecida con arreglo a la Ley de educación de 1989. | UN | وهذه الهيئة هي كيان للتاج أسس بموجب قانون التعليم لعام 1989. |
El niño no es una entidad jurídica uniforme sino una entidad dinámica y variable cuya identificación depende de los objetivos asignados a las distintas ramas del derecho. | UN | فالطفل ليس كيانا قانونيا موحدا، بل هو كيان دينامي ومتغير يتوقف تعريفه على اﻷهداف المحددة في مختلف فروع القانون. |
21. El CICE es una entidad autofinanciada que funciona sobre la base de una plena recuperación de los costos. | UN | 21- يشكل المركز الدولي للحساب الآلي كياناً يمول نفسه بنفسه ويعمل على أساس استرداد التكاليف كلياً. |
El Defensor Público de los Derechos Humanos es una entidad constitucional cuyo estatuto y actividades están previstos en la Constitución de la República Eslovaca en el artículo 151a. | UN | المدافع العام عن حقوق الإنسان هو هيئة دستورية يحدد مركزها ونشاطها دستور الجمهورية السلوفاكية بموجب المادة 151أ. |
es una entidad en el exterior por derecho propio y presta apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización. | UN | وهي كيان ميداني في حد ذاتها، وتقوم بدعم عمليات حفظ السلام التي تنهض بها المنظمة. |
Una región autónoma es una entidad territorial y administrativa independiente de la República Eslovaca. | UN | ومنطقة الحكم الذاتي هي كيان إقليمي وإداري مستقل تابع للجمهورية السلوفاكية. |
La Fundación para el Pacto Mundial es una entidad separada que se rige por las leyes del estado de Nueva York y las leyes federales de los Estados Unidos. | UN | ومؤسسة الاتفاق العالمي هي كيان منفصل يخضع لقانون ولاية نيويورك والقانون الاتحادي للولايات المتحدة. |
A veces los nacionalistas, por ejemplo, piensan que la nación es una entidad biológica. | TED | أحياناً الوطنيات على سبيل المثال، فكر بأن الأمة هي كيان بيولوجي. |
Como el desarrollo debe percibirse en sus múltiples dimensiones y debe ser una gran responsabilidad de las Naciones Unidas, que es una entidad política y tiene fuerza moral en el plano internacional, la elaboración de un nuevo marco de cooperación para el desarrollo debe percibirse como una tarea que incumbe a diversos organismos. | UN | ان النظر الى التنمية يجب أن يكون من أبعادها الكثيرة وبوصفها مسؤولية رئيسية لﻷمم المتحدة التي هي كيان سياسي وقوة أدبية على نطاق عالمي. ووضع إطار جديد للتعاون الانمائي مهمة تقع على كاهل عدد من الهيئات، كما هو مبين بوضوح في تقرير اﻷمين العام. |
El Relator Especial considera que la promulgación de la constitución debe estar a cargo de representantes de amplios sectores de la sociedad, de la cual el ejército es un elemento, y no confiarse al Consejo Provisional de Gobierno, que es una entidad militar. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من اللازم أن يشارك في إصدار الدستور ممثلو قطاع عريض من المجتمع، الذي تشكل القوات المسلحة عنصراً من عناصره، بدلاً من أن يعهد به إلى المجلس الحاكم المؤقت الذي هو كيان عسكري. |
Cada fondo es una entidad financiera y contable distinta, con un conjunto de cuentas separadas que se compensan entre sí. | UN | وكل صندوق هو كيان مالي ومحاسبي قائم بذاته وله مجموعة حساباته المستقلة الذاتية الموازنة. |
Cada fondo es una entidad financiera y contable distinta, con un conjunto de cuentas separadas que se compensan entre sí. | UN | وكل صندوق هو كيان مالي ومحاسبي قائم بذاته وله مجموعة حساباته المستقلة والموازنة الذاتية. |
Particularmente cuando el inversionista es una entidad privada y el Estado receptor no puede o no quiere actuar con arreglo a sus obligaciones, el Estado del inversionista ha de velar por que se cumplan esas obligaciones. | UN | ويجب على الدولة منشأ المستثمر أن تضمن التقيد بهذه الالتزامات، لا سيما عندما يكون المستثمر كياناً خاصاً وتكون الدولة المضيفة عاجزةً عن التصرف وفقاً لالتزاماتها أو غير راغبة في ذلك. |
El Fondo Único Estatal de Empleo es una entidad jurídica independiente cuya principal fuente de ingresos es el impuesto del 1% sobre el salario de los trabajadores pagado por los empleadores. | UN | وصندوق الدولة الموحد للعمالة هو هيئة لها مركز قانوني مستقل ويتمثل مصدر تمويله الأساسي في الضريبة التي تقتطع من جميع مرتبات وأجور العاملين بنسبة 1 في المائة. |
El primero es el carácter único que tiene la CINU, que es una entidad que prácticamente no tiene precedentes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | العامل الأول تمثل في الطابع الفريد للجنة الأمم المتحدة للتعويض، وهي كيان لا يكاد يوجد له سابقة في منظومة الأمم المتحدة. |
es una entidad muy independiente que no acepta imposiciones del Gobierno. | UN | وأضاف أن هذه السلطة هي هيئة مستقلة تماما لا تتلقى أية أوامر من الحكومة. |
La Comisión sigue opinando que se necesita un análisis de la cuenta de apoyo de acuerdo con las características descritas en su informe anterior y que la Junta es una entidad apropiada para llevar a cabo esta tarea. | UN | ولا تزال اللجنة ترى ضرورة إجراء تحليل لحساب الدعم وفقا لحدود ما بينته بالتفصيل في تقريرها السابق وأن المجلس هو الكيان المؤهل للقيام بهذا العمل. |
La Comisión de Lucha contra la Corrupción es una entidad independiente, autonómica y neutra. | UN | وتم التفويض للجنة مكافحة الفساد بوصفها كيانا مستقلا ذا إدارة ذاتية ومحايدة. |
De conformidad con el protocolo de las Naciones Unidas, esa comunicación oficial, así como la respuesta a ella, debió haberse transmitido por conducto de nuestra oficina, ya que la República Srpska es una entidad de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويقضي نظام البروتوكول في اﻷمم المتحدة بأن تمر تلك الرسالة الرسمية، وكذلك رسالة الرد عليها، من خلال مكتبنا، حيث أن جمهورية سربسكا كيان تابع للبوسنة والهرسك. |
Pertinencia para la Comisión: La organización es una entidad no gubernamental independiente fundada con el propósito de ayudar a los jóvenes, los niños, las mujeres, los pobres y los enfermos. | UN | الصلة بعمل اللجنة: هذه المنظمة هي منظمة غير حكومية مستقلة تأسست بغرض مساعدة الشباب والأطفال والنساء والمعوزين والمرضى. |
24. El Instituto de Estudios de Seguridad es una entidad independiente y sin fines de lucro dedicada a la investigación de políticas aplicadas que cuenta con oficinas en Addis Abeba, Ciudad del Cabo, Nairobi y Pretoria. | UN | لام- معهد الدراسات الأمنية 24- معهد الدراسات الأمنية هو معهد مستقل غير ربحي يُعنى ببحوث السياسات التطبيقية وله مكاتب في أديس أبابا وبريتوريا وكيب تاون ونيروبي. |
El Centro es una entidad administrativa independiente, en el marco del Gobierno central, que presta asesoramiento legal en casos de discriminación por motivos de creencias religiosas, color de la piel u origen nacional o étnico. | UN | وهذا المركز هو وكالة إدارية مستقلة من وكالات الحكومة المركزية يتولى توفير المساعدة القانونية في الحالات التي تنطوي على تمييز لأسباب تتعلق بالمعتقد الديني أو لون البشرة أو الأصل القومي أو الإثني. |
En el párrafo 55 del informe del Comité Mixto se indica que la Caja Común es una entidad interinstitucional que requiere personal con experiencia muy específica y de largo plazo, que debe funcionar con arreglo a ciertas políticas institucionales de recursos humanos que plantean particulares dificultades que no son frecuentes en otras instituciones externas. | UN | ويشار في الفقرة 55 من تقرير المجلس إلى أن الصندوق بوصفه كيانا مشتركا بين الوكالات، يحتاج إلى موظفين ذوي خبرات دقيقة جدا، يتم اكتسابها في كثير من الأحيان في إطار خبرات طويلة الأمد، وعليه أن يؤدي وظائفه وفقا لسياسات راسخة لإدارة الموارد، مما قد يشكّل صعوبات معينة لا تواجهها عادة المؤسسات الخارجية. |
Ahora bien, el Estado es una entidad abstracta, incapaz de actuar por sí misma. | UN | غير أن الدولة هي في الوقت نفسه كيان مجرد لا يمكنه التصرف من تلقاء ذاته. |