El tratamiento adecuado de esa cuestión en beneficio colectivo de todos los países es una responsabilidad compartida por la comunidad internacional. | UN | وتعد المعالجة السليمة لهذه المسألة بما يحقق المصالح المشتركة لجميع البلدان مسؤولية مشتركة تقع على عاتق المجتمع الدولي. |
Al respecto, el principio que debe guiar esta concertación es el de que la gestión de los asuntos del mundo es una responsabilidad compartida. | UN | وفي هذا الصدد فإن المبدأ الذي ينبغي أن يوجه هذا الحوار والتشاور هو أن ادارة شؤون العالم مسؤولية مشتركة. |
La utilización óptima de los servicios de conferencias es una responsabilidad compartida entre la Secretaría y los Estados Miembros. | UN | ٣٨ - وقالت إن الانتفاع اﻷمثل بخدمات المؤتمرات يمثل مسؤولية مشتركة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء. |
De hecho, la aplicación del Programa de Acción es una responsabilidad compartida de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفي الحقيقة، فإن تنفيذ برنامج العمل مسؤولية مشتركة ﻷعضاء المجتمع الدولي بأسره. |
La independencia de los jueces y fiscales es una responsabilidad compartida. | UN | ثم إن استقلالية القضاة ووكلاء النيابة هي مسؤولية مشتركة. |
Ahora bien, la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia es una responsabilidad compartida entre ésta, las secretarías y los órganos legislativos de las organizaciones participantes. | UN | ووصف متابعة توصيات الوحدة بأنها مسؤولية مشتركة بين وحدة التفتيش المشتركة وأمانات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة. |
:: La movilidad es una responsabilidad compartida. | UN | :: التنقل/الحراك الوظيفي هو مسؤولية مشتركة. |
La responsabilidad por la solución del problema de los refugiados de Timor Oriental es una responsabilidad compartida. | UN | فالمسؤولية عن إيجاد حل لقضية لاجئي تيمور الشرقية هي مسؤولية مشتركة. |
Reiterando que la acción contra el problema mundial de las drogas es una responsabilidad compartida que requiere un enfoque integrado y equilibrado, | UN | إذ تؤكد من جديد أن العمل على مكافحة مشكلة العقاقير العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Reiterando que la acción contra el problema mundial de las drogas es una responsabilidad compartida que requiere un enfoque integrado y equilibrado, | UN | إذ تؤكد مجددا أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
El cumplimiento de estos objetivos es una responsabilidad compartida que los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han comprometido a asumir. | UN | ويعد تحقيق هذه الأهداف مسؤولية مشتركة تعهدت الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بتحملها. |
:: es una responsabilidad compartida entre la familia, la escuela, los profesionales de la salud y la comunidad; | UN | :: مسؤولية مشتركة بين الأسرة والمدرسة وموظفي الرعاية الصحية والمجتمع؛ |
En las familias kuwaitíes, la formación de los hijos es una responsabilidad compartida por hombres y mujeres, pues tanto aquéllos como éstas asumen esa tarea. | UN | وتربية الأطفال في الأسرة الكويتية مسؤولية مشتركة بين الرجل والمرأة، فالاثنان يتحملان مسؤولية تنشئة الأطفال وتربيتهم. |
Considerando que la acción contra el problema mundial de las drogas es una responsabilidad compartida que exige una acción coordinada de conformidad con los instrumentos multilaterales vigentes en el plano internacional, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية مشتركة تتطلب عملا متسقاً وفقا للصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة النافذة المفعول على الصعيد الدولي، |
Reiterando que la acción contra el problema mundial de las drogas es una responsabilidad compartida que requiere un enfoque integrado y equilibrado, | UN | إذ تكرر من جديد أن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Considerando que la acción contra el problema mundial de las drogas es una responsabilidad compartida que exige medidas coordinadas de conformidad con los instrumentos multilaterales vigentes a nivel internacional, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية مشتركة تتطلب عملا متسقاً وفقا للصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة النافذة المفعول على الصعيد الدولي، |
Segundo, existe la convicción de que el cumplimiento de los compromisos del Consenso de Monterrey es una responsabilidad compartida. | UN | ثانيا، ثمة اقتناع بوجود مسؤولية مشتركة للوفاء بالتزامات توافق آراء مونتيري. |
El desarrollo es una responsabilidad compartida de los países en desarrollo y de los países desarrollados, y en el informe esto queda muy claro. | UN | إن التنمية مسؤولية مشتركة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، ويوضح التقرير ذلك بجلاء. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es una responsabilidad compartida. | UN | إن صون السلم والأمن الدوليين هو مسؤولية مشتركة. |
El Salvador está convencido de que una reforma integral del Consejo de Seguridad es una responsabilidad compartida de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y no el privilegio de un grupo de países en particular. | UN | والسلفادور مقتنعة بأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن مسؤولية مشتركة وليس امتيازاً قاصراً على مجموعة بعينها من البلدان. |
De hecho, la aplicación del Programa de Acción es una responsabilidad compartida por la comunidad internacional en general. | UN | والواقع أن تنفيذ برنامج العمل هو مسؤولية يتقاسمها المجتمع الدولي في مجموعه. |