"es una solución" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو حل
        
    • هو الحل
        
    • هذا حل
        
    • هي حل
        
    • يمثل حلا
        
    • حلاً
        
    • إنه حل
        
    • تشكل حلا
        
    • يشكل حلا
        
    • إحلال نهج نووي متعدد
        
    • هو أحد الحلول
        
    • هو حلّ
        
    • يعد حﻻ
        
    • هي الحل
        
    • حل مناسب
        
    En el mundo del clima, una aplicación ganadora es una solución tan prometedora que puede atravesar la aparentemente insuperable barrera hacia el progreso. TED في المناخ العالمي، التطبيق الخارق هو حل جديدُ وواعدُ والذي يمكنه اختراق ما لا يمكن اختراقه من حواجز نحو التقدم،
    Finalmente, tras tres largos años de investigación constante, lo que quiero compartir hoy con el mundo es una solución prometedora. TED وفي النهاية، وبعد ثلاث سنوات من البحث الدؤوب، ما أود أن أشاركه العالم اليوم هو حل واعد.
    La inclusión de dichas organizaciones es una solución técnica necesaria en vista de la cláusula final, donde se ha aceptado que esas organizaciones pueden ser partes en la Convención. UN واﻹشارة إلى تلك المنظمات هو حل تقني ضروري بالنظر إلى الحكم اﻷخير، الذي نص على قبول تلك المنظمات كأطراف في الاتفاقية.
    Por lo que respecta a la observación formulada por el representante de Malí, en general se reconoce que la tipificación como delito de la mutilación genital de la mujer no es una solución. UN وبالنسبة لتعليق ممثل مالي فإن من المتفق عليه عامة أن تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ليس هو الحل.
    Esta es una solución increíble para Kenia, donde el 70 % de las personas no tiene acceso a la red eléctrica. TED هذا حل مذهل لكينيا، حيث أن 70 في المئة من الناس يعيشون على الشبكة.
    Pero, en la práctica, la aparcería es una solución común y eficiente para resolver las complejidades y las imperfecciones del mundo real. UN أما من الناحية العملية فإن المحاصصة هي حل شائع جدا وكفؤ في مواجهة تعقيدات ونواقص عالم الواقع.
    Esta no es una solución duradera ya que significaría que, durante períodos de tiempo prolongados, un magistrado celebrará juicios desde las 8.30 horas a las 19.00 horas cada día, además de llevar a cabo otras actividades judiciales. UN وهذا لا يمثل حلا دائما لأنه يعني أن يظل القاضي الواحد منهمكا في المحاكمات لفترات طويلة من الساعة الثامنة والنصف صباحا حتى السابعة مساء في كل يوم إضافة إلى أعماله القضائية الأخرى.
    Mira, no es una solución del todo pero no tenemos que levantar los escudos en toda la nave. Open Subtitles انظر، أنه ليس حلاً جذريا ولكن ليس من الضروري ان يكون الدرع يغطي السفينة بأكملها
    La opción es una solución pragmática frente a los problemas que pueda plantear la aplicación de principios generales a casos particulares. UN والاختيار هو حل عملي لمواجهة المشاكل التي يمكن أن تنشأ من تطبيق المبادئ العامة في الحالات الخاصة.
    El establecimiento de un cuerpo de magistrados ad lítem es una solución más económica que continuar con sólo tres Salas de Primera Instancia hasta el siguiente decenio. UN وإيجاد فريق من القضاة المخصصين هو حل أكثر فعالية في تكلفته من الاستمرار بثلاث دوائر ابتدائية فقط بعد انقضاء العقد.
    Además, una innovación no es una solución cerrada y completa, sino a una solución abierta, transformada por quienes la adoptan. UN ثم إن الابتكار ليس حلا مغلقا وكاملا، بل هو حل مفتوح يغيره الذين يتبنونه.
    El estatuto de la Fundación es una solución típica para las grandes ONG italianas. UN إن مركز المؤسسة هو حل معروف للمنظمات غير الحكومية الإيطالية الكبيرة.
    El proyecto de autonomía propuesto por Marruecos es una solución que sería honorable para todos los interesados y garantizaría la estabilidad de la región. UN وقالت إن الاقتراح الذي يعرضه المغرب في مشروع الحكم الذاتي هو حل مشرّف للجميع يضمن الاستقرار في المنطقة.
    Hombre israelí: La muralla, de hecho, es una solución al terrorismo. TED رجل اسرائيلي : الجدار ، في الواقع، هو حل للارهاب.
    Esta declaración no es una solución. No resuelve el problema de los pueblos o del planeta, pero es un avance. UN ليس الإعلان هو الحل وهو لا يحل مشاكل شعوب كوكب الأرض. بيد أنه خطوة إلى الأمام.
    Para que se establezca, la alianza debe aportar valor añadido y garantizar que la creación de una estructura de coordinación nueva es una solución mejor que reforzar los organismos ya existentes. UN وإذا ما أنشئت شراكة كهذه فإنها ينبغي أن تحقق قيمة مضافة حقيقية وتضمن أن يكون إنشاء هيكل جديد منسق هو الحل الأفضل من ترسيخ الوكالات القائمة.
    es una solución prometedora que podría ayudarnos en el futuro. TED هذا حل واعد جداً قد يساعدنا في المستقبل.
    La energía es una solución intersectorial que constituye un componente integral para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالطاقة هي حل شامل للقطاعات يعتبر جزءا لا يتجزأ من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, estamos convencidos de que el sistema tradicional de justicia que hemos tratado de aplicar es una solución adecuada y merece una oportunidad. UN غير أننا مقتنعون بأن النظام القضائي التقليدي البديل الذي نعتزم تطبيقه يمثل حلا منصفا وينبغي منحه فرصة.
    No obstante, la ampliación no es una solución en sí misma. UN إلا أن توسيع العضوية ليس حلاً في حد ذاته.
    es una solución del Pacífico a un problema del Pacífico. UN إنه حل ينبع من منطقة المحيط الهادئ لمشكلة في منطقة المحيط الهادئ.
    Ello demuestra que la asistencia humanitaria no es una solución en sí. No puede sustituir a la acción política. UN وهذا يبين أن المساعدة الإنسانية لا تشكل حلا في حد ذاتها، إذ لا يمكن لها أن تكون بديلا عن التحرك السياسي.
    es una solución y una visión con la que todos salimos ganando. UN ذلك أنه يشكل حلا ورؤية ينطويان على مكسب لجميع الأطراف.
    Una instalación ENM bien protegida que sustituya a una gama más amplia de instalaciones estratégicas del ciclo del combustible es una solución que ofrece claras ventajas a ese respecto. UN ويتـّسم بمزيـّة واضحة في هذا الصدد إحلال نهج نووي متعدد الأطراف خاضع لمراقبة دقيقة محل تشتيت أوسع لمرافق دورة الوقود الحسـّاسة.
    Prescindir del requisito de una declaración de riesgo excepcional es una solución obvia, sin embargo la cuestión crítica es la forma de abordar el tema. UN وإزالة شرط إعلان الأخطار الاستثنائية هو أحد الحلول الواضحة، غير أن المسألة الرئيسية هي كيفية معالجة هذه القضية.
    Reconociendo que ofrecer en las políticas y la práctica alternativas eficaces para el encarcelamiento es una solución viable a largo plazo para evitar el hacinamiento en las prisiones, UN وإذ يعترف بأن توفير بدائل فعالة عن عقوبة السجن، سواء من حيث السياسة العامة أو الممارسة المتّبعة، هو حلّ ناجع على الأمد الطويل لمشكلة اكتظاظ السجون،
    Sin embargo, la tecnología no es una solución instantánea para un número considerable de miembros de la Alianza para las Montañas, muchos de los cuales viven en países en desarrollo y tienen una conectividad a Internet insuficiente o nula. UN ومع ذلك، فإن التكنولوجيا ليست هي الحل " الجاهز " لعدد كبير من هؤلاء الأعضاء الذين يعيش الكثير منهم في بلدان نامية.
    Por consiguiente, deseamos dejar constancia de nuestras reservas y reiterar nuestra posición de que en la región del Oriente Medio el establecimiento de arreglos de seguridad, incluida a su debido tiempo una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, es una solución adecuada que han de acordar todos los Estados de la región. UN وبالتالي، نود أن نسجل رسميا تحفظاتنا، وأن نكرر موقفنا بأن استحداث الترتيبات اﻷمنية في منطقة الشرق اﻷوسط، بما فيها القيام في الوقت المناسب بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية قابلة للتحقق على نحو متبــادل، إنـما هو حل مناسب يجب أن تتفق عليه جميع دول اﻹقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more