"es uno de los elementos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو أحد العناصر
        
    • هي أحد العناصر
        
    • هو أحد المكونات
        
    • يمثل أحد العناصر
        
    • هي من العناصر
        
    • هو من العناصر
        
    • تشكل أحد العناصر
        
    • من بين العناصر
        
    • واحد من العناصر
        
    • عنصر من العناصر
        
    • عنصرا من عناصر
        
    • أحد العوامل
        
    • هو أحد عناصر
        
    • يشكل أحد العناصر
        
    • عنصرا من العناصر
        
    El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que se han de sopesar para saber si una acción es conforme a los principios de necesidad y proporcional. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عملٌ ما متمشياً مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    La cooperación internacional, instrumentada mediante diversas medidas de apoyo, es uno de los elementos esenciales para alcanzar las metas del Plan de Acción. UN ٧٨ - التعاون الدولي من خلال مجموعة من أنشطة الدعم هو أحد العناصر اﻷساسية الضرورية لكفالة تحقيق أهداف خطة العمل.
    La publicidad es uno de los elementos fundamentales de un juicio imparcial. UN وعلنية الجلسات هي أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة.
    Consideramos que el deporte es uno de los elementos necesarios para una verdadera alianza de civilizaciones. UN ونرى أن الرياضة هي أحد العناصر الضرورية للتحالف الحقيقي بين الحضارات.
    Señalamos que la religión es uno de los elementos principales en los que se basa la diversidad cultural. Debería considerarse como un medio para fomentar el diálogo cultural en un esfuerzo internacional común y que no debe usarse para fomentar la confrontación política o los conflictos ideológicos. UN وفي هذا السياق، نود التأكيد على أن الدين هو أحد المكونات الرئيسية التي يقوم عليها التنوع الثقافي، وأن هذا المكون يجب أن ينظر إليه على أنه أداة للتواصل الحضاري تدعم من دينامية العمل الدولي المشترك، وليس أداة للمواجهات السياسية والأيديولوجية.
    Convencido de que la prevención de la delincuencia urbana es uno de los elementos esenciales de los esfuerzos por alcanzar el desarrollo urbano sostenible y reconociendo la influencia directa de la seguridad urbana en los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن منع الجريمة في المناطق الحضرية يمثل أحد العناصر الأساسية لجهود التنمية الحضرية المستدامة، وإذ يعترف بالصلة المباشرة للسلامة الحضرية بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً،
    El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que se han de sopesar para saber si una acción es conforme a los principios de necesidad y proporcionalidad. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    Reconociendo también que el requisito de la movilidad es uno de los elementos fundamentales de la situación contractual de los funcionarios, UN وإذ تعترف أيضا بأن شرط التنقل هو أحد العناصر الأساسية للمركز التعاقدي للموظفين،
    Sostienen que la pesca es uno de los elementos principales de su cultura tradicional y que tienen actualmente intereses en la pesca y el vivo deseo de poner de manifiesto su cultura mediante la pesca en toda la extensión de sus territorios tradicionales. UN ويحاججون بالقول إن صيد السمك هو أحد العناصر الرئيسية في ثقافتهم التقليدية، وإن لهم اليوم مصالح في صيد السمك، ورغبة قوية في إظهار ثقافتهم من خلال صيد السمك إلى أبعد حد ممكن في إطار أراضيهم التقليدية.
    Sostienen que la pesca es uno de los elementos principales de su cultura tradicional y que tienen actualmente intereses en la pesca y el vivo deseo de poner de manifiesto su cultura mediante la pesca en toda la extensión de sus territorios tradicionales. UN ويحاججون بالقول إن صيد السمك هو أحد العناصر الرئيسية في ثقافتهم التقليدية، وإن لهم اليوم مصالح في صيد السمك، ورغبة قوية في إظهار ثقافتهم من خلال صيد السمك إلى أبعد حد ممكن في إطار أراضيهم التقليدية.
    La educación es uno de los elementos fundamentales en la formación del pueblo. UN والتعليم هو أحد العناصر الأساسية في تثقيف البشر.
    El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que han de considerarse al evaluar si una acción se ajusta a los principios de la necesidad y la proporcionalidad. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    Considerando que el sistema de límites de las variaciones de las cuotas es uno de los elementos que más falsean la metodología, Kazakstán desea que la Asamblea General decida, en el período de sesiones en curso, medios para eliminarlo por completo a partir de la entrada en vigor de la próxima escala. UN ونظرا ﻷن صيغة الحد من تقلبات اﻷنصبة المقررة هي أحد العناصر اﻷكثر إفسادا للمنهجية المتبعة، تود كازاخستان أن تبت الجمعية العامة في هذه الدورة في وسائل التخلي عنها بصورة تامة عند بدء نفاذ الجدول الجديد.
    Reconociendo también que la responsabilidad de los autores de violaciones graves de los derechos humanos es uno de los elementos fundamentales del resarcimiento efectivo de las víctimas de esas violaciones y un factor clave para garantizar un sistema judicial imparcial y equitativo y, en última instancia, la reconciliación nacional y la estabilidad de un país, UN وإذ تعترف أيضا بأن مساءلة كل من ارتكب مخالفة من مخالفات حقوق اﻹنسان الجسيمة هي أحد العناصر الرئيسية في أي جبر فعال يقدم لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وعامل هام في ضمان وجود نظام عدالة نزيه منصف، وفي ضمان المصالحة والاستقرار داخل إطار الدولة في نهاية المطاف،
    La lucha contra la impunidad en los crímenes de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra es uno de los elementos que más contribuyen a lograr la paz y la estabilidad en las relaciones internacionales, no pudiendo existir una verdadera reconciliación nacional en los países en conflicto o durante la etapa posterior de consolidación de la paz si no se logra hacer respetar estos valores universales. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم إبادة جماعية، وجرائم حرب هي أحد العناصر التي ساهمت بدرجة كبيرة في تحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية.
    48. Reconocemos que el sistema penitenciario es uno de los elementos principales del sistema de justicia penal. UN 48 - نسلم بأن نظام السجون هو أحد المكونات الرئيسية لنظام العدالة الجنائية.
    Convencido de que la prevención de la delincuencia urbana es uno de los elementos esenciales de los esfuerzos por alcanzar el desarrollo urbano sostenible y reconociendo la influencia directa de la seguridad urbana en los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن منع الجريمة في المناطق الحضرية يمثل أحد العناصر الأساسية لجهود التنمية الحضرية المستدامة، وإذ يعترف بالصلة المباشرة للسلامة الحضرية بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً،
    Esta misma capacidad es uno de los elementos esenciales para el funcionamiento soberano del Estado palestino que se ha previsto. UN وهذه القدرة نفسها هي من العناصر الأساسية اللازمة للعمل السيادي للدولة الفلسطينية المتصوَّرة.
    El establecimiento de un sector de la seguridad eficaz, profesional y responsable es uno de los elementos fundamentales para sentar las bases de una paz duradera y un desarrollo también duradero que incluya la recuperación económica, así como para una transición sostenible de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN فإنشاء قطاع أمني يتسم بالفعالية والاقتدار المهني والمساءلة هو من العناصر الحاسمة لإرساء أسس السلام والتنمية الدائمين، بما في ذلك الانتعاش الاقتصادي، وللانتقال بشكل مستدام من مرحلة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La protección física del material nuclear es uno de los elementos clave en la lucha contra el tráfico ilícito. UN إن الحماية المادية للمواد النووية تشكل أحد العناصر الرئيسية في مكافحة الاتجار غير المشروع.
    Tercero, la necesidad de proteger a los niños de información y material nocivos es uno de los elementos principales de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وثالثا، تعتبر حماية الطفل من المعلومات والمواد الضارة من بين العناصر اﻷساسية لاتفاقية حقوق الطفل.
    Estamos completamente de acuerdo con que una financiación humanitaria previsible es uno de los elementos fundamentales del conjunto de reformas. UN ونتشاطر الرأي بأن التمويل الإنساني القابل للتنبؤ به هو واحد من العناصر الرئيسية من مجموعة الإصلاح.
    Ese es uno de los elementos que enriquecen la vida internacional y que contribuyen a la promoción de la diversidad cultural. UN وهذا عنصر من العناصر التي تُثري الحياة الدولية وتسهم في تعزيز التنوع الثقافي.
    Desde entonces varias oficinas del ACNUR han señalado que educar a la comunidad sobre las consecuencias peligrosas para la salud de las mutilaciones genitales femeninas es uno de los elementos de los programas de salud reproductiva susceptibles de mejorar. UN ومنذ ذلك الوقت حددت عدة مكاتب لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين توعية المجتمع باﻵثار الصحية الضارة المترتبة على تشويه اﻷعضاء التناسلية للمرأة بوصف تلك التوعية عنصرا من عناصر برامج صحة اﻹنجاب القابلة للتحسين.
    La disponibilidad de la documentación es uno de los elementos clave que tiene en cuenta la secretaría técnica cuando organiza el programa de trabajo de las Comisiones Principales. UN ويشكل توافر الوثائق أحد العوامل الرئيسية التي تراعيها الأمانة الفنية أثناء تنظيم برنامج عمل اللجان الرئيسية.
    Un sistema eficaz de gestión de la actuación profesional es esencial para mejorar el desempeño en los niveles individual e institucional, y el SEAP es uno de los elementos de tal sistema. UN وأن النظام الفعال ﻹدارة اﻷداء ضروري لتحسين اﻷداء الفردي والتنظيمي على حد سواء، وأن نظام تقييم اﻷداء هو أحد عناصر هذا النظام.
    Los países de América Latina y el Caribe ya han acordado esa meta, que es uno de los elementos centrales de la Iniciativa de América Latina y el Caribe aprobada por los Ministros de Medio Ambiente de nuestra región. UN هذا وقد أقرت بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بهذا الهدف وهو حاليا يشكل أحد العناصر المركزية لمبادرة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي اتخذها وزراء البيئة في منطقتنا.
    La celebración de elecciones libres y periódicas es uno de los elementos que permiten calibrar la aplicación de los principios democráticos. UN ٥٩ - وإجراء انتخابات حرة وعادلة يمثل عنصرا من العناصر التي تتيح قياس مدى تطبيق مبادئ الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more