La Corte decidió que esa acción estaba injustificada en las circunstancias del caso. | UN | وحكمت المحكمة بأن هذا العمل لا مبرر له في ضوء الملابسات. |
Pero, para que sea eficaz, esa acción debe comprender al África, debe realizarse con su consentimiento y emprenderse con toda su cooperación. | UN | وحتى يكون هذا العمل فعالا، ينبغي أن تشرك فيه أفريقيا، وأن ينفذ برضاها وأن يُضطلع به بتعاون أفريقيا الكامل. |
esa acción debería estar respaldada por medidas continuas con el fin de asegurar que esos países no vuelvan a caer en una deuda insostenible. | UN | هذا الإجراء ينبغي أن يُدعم بتدابير مستدامة لكفالة ألا تقع تلك البلدان مرة أخرى تحت عبء ديون لا يمكن تحمله. |
Por eso, cuando Ian dijo que hizo un trato y quería ir a los bosques para celebrar, asumí que estaba recibiendo un pedazo de esa acción. | Open Subtitles | لذلك عندما قال إيان انه قدم صفقة وأراد أن يذهب إلى الغابة للاحتفال، توليت أنا كان الحصول على قطعة من هذا الإجراء. |
esa acción decidida debe estar centrada en las personas y en las zonas rurales, haciendo hincapié en la agricultura. | UN | يجب أن يكون الناس محور ذلك الإجراء وأن يكون الريف مركزه، مع التأكيد على الزراعة. |
En esa acción judicial el Comité podrá solicitar una declaración en el sentido de que se ha producido una violación de la Ley sobre la igualdad de condición. | UN | وفي مثل هذه الدعوى يجوز للجنة أن تطالب بإعلان أن انتهاكاً لقانون المركز المتساوي قد وقع بالفعل. |
En este sentido, nos alegra la contribución de la familia francófona a esa acción común. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بإسهام الأسرة الناطقة بالفرنسية في ذلك العمل المشترك. |
esa acción determinará si la Convención puede de hecho servir para abordar la amenaza del cambio climático mundial. | UN | وسيحدد هذا اﻹجراء ما إذا كانت الاتفاقية تفيد فعلا في التصدي للتهديد بتغير المناخ العالمي. |
esa acción generó unos desechos de larga duración que seguirán representando un peligro para la seguridad de los vuelos espaciales hasta bien entrado el próximo siglo. | UN | وقد تسبب هذا العمل في وجود حطام معمر سيستمر في تشكيل أخطار على سلامة الرحلات الفضائية حتى وقت طويل من القرن القادم. |
Fue afortunado que con esa acción internacional decisiva y concertada se pudiera prevenir la posibilidad de que se repitiera la trágica crisis del Golfo de 1990. | UN | ومن حسن الطالع أنه بفضل هذا العمل الدولي الحاسم والمتضافر أمكن تفادي احتمال تكرار أزمة الخليج المأساوية التي حدثت في عام ١٩٩٠. |
Muchos consideraron que esa acción internacional concertada, coordinada por el ACNUR, era un medio eficaz para hacer frente a las situaciones de afluencia en gran escala. | UN | ورأى الكثيرون أن مثل هذا العمل المشترك الذي تنسقه المفوضية هو طريقة فعالة لمعالجة حالات التدفق الجماعي. |
A consecuencia de esa acción 14 personas perdieron la vida y otras 42 sufrieron heridas o quedaron severamente mutiladas. | UN | وقد أسفر هذا العمل عن مصرع ١٤ شخصا وإصابة ٤٢ بجراح وعاهات. |
En la misma reunión los organizadores de esa nueva provocación dieron a conocer públicamente que en esa acción participarán también aviones. | UN | وفي الاجتماع نفسه أعلن منظمو هذا الاستفزاز الجديد، على المﻷ، أن هذا العمل ستشترك فيه أيضا طائرات. |
Era también sorprendente que esa acción hubiera tenido lugar pese a que los diplomáticos se habían identificado. | UN | ومما يثير الانزعاج أيضا أن هذا العمل جرى رغم أن الدبلوماسيين قاما بالتعريف بنفسيهما. |
El Comité Permanente considera que el Gobierno es responsable de las consecuencias humanitarias de esa acción. | UN | وتلقي اللجنة بالمسؤولية على الحكومة عن النتائج الإنسانية المترتبة على هذا الإجراء. |
esa acción requiere transparencia de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويتطلب مثل هذا الإجراء شفافية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
esa acción requiere transparencia de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويتطلب مثل هذا الإجراء شفافية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Lo apoyamos porque esa acción persistente y unilateral ha causado incontables sufrimientos al pueblo de Cuba. | UN | وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا. |
El motivo de esa acción era la ejecutoriedad de un laudo arbitral dictado en los Estados Unidos de América. | UN | كانت هذه الدعوى تتعلق بتنفيذ قرار تحكيم صادر في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Las Naciones Unidas son el mejor canal para llevar a cabo esa acción. | UN | إن الأمم المتحدة هي خير وسيلة لمثل ذلك العمل. |
El carácter transnacional del problema de las drogas justifica esa acción concertada para crear el mundo libre de drogas que todos deseamos. | UN | إذ أن طابع مشكلة المخدرات عبر الوطن يتطلب مثل هذا اﻹجراء المتضافر لتهيئة عالم خال من المخدرات نتمناه جميعا. |
Japón no puede condonar en modo alguno esa acción. | UN | ولا يمكن لليابان أن تتغاضى أبداً عن هذه اﻷفعال. |
Debemos dar una orientación precisa a esa acción y comenzar a decidir sus modalidades y prioridades. | UN | فعلينا أن نوفــر وجهة واضحة لهذا العمل وأن نشرع في تحديد طرائقه وأولوياته. |
esa acción militar dio lugar a un gran debate sobre si el comportamiento tenía que atribuirse a una organización internacional, a alguno de sus miembros o a todos éstos. | UN | وقد أثار هذا العمل العسكري مناقشات كثيرة في مسألة هل يُسند هذا التصرف إلى منظمة دولية أم إلى بعض أو كل أعضائها. |
El Secretario General reitera que las recomendaciones de la OSSI de que se remitan ciertos casos a las fiscalías no culminan ni pueden culminar automáticamente en esa acción. | UN | ويؤكد الأمين العام من جديد أن توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالإحالة إلى السلطات الجنائية لا تفضي، ولا يمكن أن تفضي، إلى اتخاذ هذه الإجراءات بصورة تلقائية. |
Sin embargo, ambos protocolos permiten a los Estados hacer una declaración si no desean que se lleve a cabo esa acción directa. | UN | غير أن البروتوكولين معا يتيحان للدول إصدار إعلان بعدم السماح بهذا الإجراء المباشر، إذا كانت ترغب في ذلك. |
En esa acción ante los tribunales el Comité puede solicitar una declaración de que se ha producido una violación de la Ley sobre la igualdad de condición jurídica. | UN | ويجوز للجنة في تلك الدعوى أن تستصدر تصريحاً يفيد بوقوع انتهاك لقانون تساوي مركز الرجل والمرأة. |