"esa brecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الفجوة
        
    • تلك الفجوة
        
    • هذه الثغرة
        
    • الهوة
        
    • الفجوة الرقمية
        
    Se puede estrechar aún más esa brecha ampliando el alcance del principio de solidaridad. UN ومن الممكن زيادة تضييق هذه الفجوة عن طريق توسيع نطاق مبدأ التضامن.
    esa brecha se fue ampliando y sigue ampliándose, lo que obligó a recurrir a tasas preferenciales de remuneración que fueran competitivas con el mercado de trabajo. UN وظلت هذه الفجوة تتسع باطراد مما استوجب اللجوء إلى آليات مثل معدلات اﻷجور التفاضلية، المنافسة لمعدلات السوق الفعلية.
    Si ha de crearse un mundo justo y pacífico, es imperativo empezar a cerrar esa brecha. UN ومن الضروري البدء في تضييق هذه الفجوة إذا ما أردنا قيام عالم يسوده العدل والسلام.
    La comunidad internacional debería hacer todo lo posible para reducir esa brecha digital. UN وطالب المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لتقليص تلك الفجوة الرقمية.
    Así, con nuestros cientos de historias, decidimos publicar un libro de texto de alfabetización racial para cerrar esa brecha entre nuestros corazones y mentes. TED لذلك لوجود المئات من القصص معنا، قررنا أن ننشر كتاب لمحو الأمية العرقية لإصلاح تلك الفجوة التي بين قلوبنا وعقولنا.
    El desafío consiste en encontrar la forma de cerrar esa brecha o, al menos, reducirla. UN والتحدي يكمن في ايجاد سبل لسد هذه الثغرة أو تضيقها على اﻷقل.
    Realmente necesitamos darle a la mundialización un rostro humano y un equilibrio que le permita contribuir a la reducción de esa brecha. UN ونحن في حاجة حقا إلى أن نجعل للعولمة وجها إنسانيا وتوازنا يمكنها من الإسهام في تجسير هذه الفجوة.
    Y en el mundo de hoy, de la divisoria digital, esa brecha se ensancha aún más. UN وفي عالم اليوم الذي يتسم بالانقسام الرقمي، فإن هذه الفجوة تزداد اتساعا.
    En ese sentido, las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar en la coordinación de los esfuerzos mundiales por superar esa brecha. UN وللأمم المتحدة دور هام في هذا الصدد يمكنها القيام به في تنسيق الجهود العالمية الرامية إلى معالجة هذه الفجوة.
    Para reducir esa brecha se requiere un esfuerzo común de todas las naciones y la orientación de las Naciones Unidas. UN وسد هذه الفجوة يتطلب بذل مساع مشتركة من جانب كل الدول، كما يتطلب أن تقود الأمم المتحدة الركب.
    También es necesario evaluar los efectos de las medidas adoptadas para salvar esa brecha. UN ومن اللازم أيضاً رصد تأثير التدابير المتخذة في رأب هذه الفجوة.
    Se están haciendo esfuerzos concertados para cerrar esa brecha, con la ayuda de la Junta Ejecutiva. UN وثمة جهد متضافر يبذل الآن لسد هذه الفجوة بمساعدة المجلس التنفيذي.
    Las causas de esa brecha pueden estar dadas por la edad, el género, el idioma, la educación o el nivel de ingresos. UN وأسباب هذه الفجوة يمكن أن تكون العمر أو نوع الجنس أو اللغة أو التعليم أو الدخل.
    De hecho, esa brecha se hace cada vez mayor. UN وفي الحقيقة، تلك الفجوة آخذة في الاتساع.
    Esta reunión nos da la oportunidad de considerar seriamente la cuestión de la brecha digital, intercambiar puntos de vista y buscar formas de reducir esa brecha. UN وهذا الاجتماع يتيح لنا فرصة النظر بجدية في مسألة الفجوة الرقمية، في سبيل تبادل الآراء والبحث عن طرائق لسد تلك الفجوة.
    esa brecha sigue siendo una gran barrera para el comercio mundial entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN فما زالت تلك الفجوة حاجزا كبيرا أمام التجارة العالمية فيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Debe facilitarse información sobre la forma en que se colmará esa brecha y sobre las medidas adoptadas para resolver esos problemas con el personal de mantenimiento de la paz. UN فينبغي توفير معلومات عن كيفية سد تلك الفجوة وعن التدابير المتخذة لتعزيز تلك القضايا مع القائمين على حفظ السلام.
    Reducir esa brecha será una de las mayores dificultades a las que habrá que hacer frente en el nuevo siglo. UN وتضييق هذه الثغرة هو أحد التحديات الكبرى في القرن الجديد.
    África no puede por sí sola cubrir esa brecha de recursos. UN فليس بوسع أفريقيا أن تقوم وحدها بسد هذه الثغرة في الموارد.
    Existencia de una justificación de porqué y cómo este proyecto ayudaría a cubrir esa brecha. UN وجود المبررات اللازمة للمشروع وكيف سيساعد على سد هذه الثغرة
    Si las negociaciones actuales han de tener alguna posibilidad de éxito, esa brecha debe cerrarse. UN ويجب تجسير الهوة إذا أريد للمفاوضات الراهنة أن يكون لها أي فرصة للنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more