Se puede estrechar aún más esa brecha ampliando el alcance del principio de solidaridad. | UN | ومن الممكن زيادة تضييق هذه الفجوة عن طريق توسيع نطاق مبدأ التضامن. |
esa brecha se fue ampliando y sigue ampliándose, lo que obligó a recurrir a tasas preferenciales de remuneración que fueran competitivas con el mercado de trabajo. | UN | وظلت هذه الفجوة تتسع باطراد مما استوجب اللجوء إلى آليات مثل معدلات اﻷجور التفاضلية، المنافسة لمعدلات السوق الفعلية. |
Si ha de crearse un mundo justo y pacífico, es imperativo empezar a cerrar esa brecha. | UN | ومن الضروري البدء في تضييق هذه الفجوة إذا ما أردنا قيام عالم يسوده العدل والسلام. |
La comunidad internacional debería hacer todo lo posible para reducir esa brecha digital. | UN | وطالب المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لتقليص تلك الفجوة الرقمية. |
Así, con nuestros cientos de historias, decidimos publicar un libro de texto de alfabetización racial para cerrar esa brecha entre nuestros corazones y mentes. | TED | لذلك لوجود المئات من القصص معنا، قررنا أن ننشر كتاب لمحو الأمية العرقية لإصلاح تلك الفجوة التي بين قلوبنا وعقولنا. |
El desafío consiste en encontrar la forma de cerrar esa brecha o, al menos, reducirla. | UN | والتحدي يكمن في ايجاد سبل لسد هذه الثغرة أو تضيقها على اﻷقل. |
Realmente necesitamos darle a la mundialización un rostro humano y un equilibrio que le permita contribuir a la reducción de esa brecha. | UN | ونحن في حاجة حقا إلى أن نجعل للعولمة وجها إنسانيا وتوازنا يمكنها من الإسهام في تجسير هذه الفجوة. |
Y en el mundo de hoy, de la divisoria digital, esa brecha se ensancha aún más. | UN | وفي عالم اليوم الذي يتسم بالانقسام الرقمي، فإن هذه الفجوة تزداد اتساعا. |
En ese sentido, las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar en la coordinación de los esfuerzos mundiales por superar esa brecha. | UN | وللأمم المتحدة دور هام في هذا الصدد يمكنها القيام به في تنسيق الجهود العالمية الرامية إلى معالجة هذه الفجوة. |
Para reducir esa brecha se requiere un esfuerzo común de todas las naciones y la orientación de las Naciones Unidas. | UN | وسد هذه الفجوة يتطلب بذل مساع مشتركة من جانب كل الدول، كما يتطلب أن تقود الأمم المتحدة الركب. |
También es necesario evaluar los efectos de las medidas adoptadas para salvar esa brecha. | UN | ومن اللازم أيضاً رصد تأثير التدابير المتخذة في رأب هذه الفجوة. |
Se están haciendo esfuerzos concertados para cerrar esa brecha, con la ayuda de la Junta Ejecutiva. | UN | وثمة جهد متضافر يبذل الآن لسد هذه الفجوة بمساعدة المجلس التنفيذي. |
Las causas de esa brecha pueden estar dadas por la edad, el género, el idioma, la educación o el nivel de ingresos. | UN | وأسباب هذه الفجوة يمكن أن تكون العمر أو نوع الجنس أو اللغة أو التعليم أو الدخل. |
De hecho, esa brecha se hace cada vez mayor. | UN | وفي الحقيقة، تلك الفجوة آخذة في الاتساع. |
Esta reunión nos da la oportunidad de considerar seriamente la cuestión de la brecha digital, intercambiar puntos de vista y buscar formas de reducir esa brecha. | UN | وهذا الاجتماع يتيح لنا فرصة النظر بجدية في مسألة الفجوة الرقمية، في سبيل تبادل الآراء والبحث عن طرائق لسد تلك الفجوة. |
esa brecha sigue siendo una gran barrera para el comercio mundial entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | فما زالت تلك الفجوة حاجزا كبيرا أمام التجارة العالمية فيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Debe facilitarse información sobre la forma en que se colmará esa brecha y sobre las medidas adoptadas para resolver esos problemas con el personal de mantenimiento de la paz. | UN | فينبغي توفير معلومات عن كيفية سد تلك الفجوة وعن التدابير المتخذة لتعزيز تلك القضايا مع القائمين على حفظ السلام. |
Reducir esa brecha será una de las mayores dificultades a las que habrá que hacer frente en el nuevo siglo. | UN | وتضييق هذه الثغرة هو أحد التحديات الكبرى في القرن الجديد. |
África no puede por sí sola cubrir esa brecha de recursos. | UN | فليس بوسع أفريقيا أن تقوم وحدها بسد هذه الثغرة في الموارد. |
Existencia de una justificación de porqué y cómo este proyecto ayudaría a cubrir esa brecha. | UN | وجود المبررات اللازمة للمشروع وكيف سيساعد على سد هذه الثغرة |
Si las negociaciones actuales han de tener alguna posibilidad de éxito, esa brecha debe cerrarse. | UN | ويجب تجسير الهوة إذا أريد للمفاوضات الراهنة أن يكون لها أي فرصة للنجاح. |