esa carta no fue escrita por tu hermano sino dictada a él por Cromwell el mensajero de Satán. | Open Subtitles | تلك الرسالة لم تكتب عن طريق أخيك لكنها أمليت له من قبل كرومويل رسول ابليس |
Mandé esa carta porque en estos años junté una cantidad decente de dinero. | Open Subtitles | لقد ارسلت تلك الرسالة لأنني جمعت ثروة كبيرة خلال هذه السنين, |
En esa carta, el Sudán aseguró a la OUA que estaba plenamente dispuesto a cooperar para atender a la solicitud que figuraba la decisión de la reciente reunión del Órgano Central. | UN | وفي تلك الرسالة أكد السودان مجددا لمنظمة الوحدة الافريقية التزامه التام بالتعاون في تلبية الطلب الوارد في القرار الذي اتخذه اجتماع الجهاز المركزي الذي اختتم مؤخرا. |
A juicio del Secretario General, esa carta constituye credenciales provisionales suficientes. 9305532S 270193 270193 | UN | ومن رأي اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
En opinión del Secretario General, esa carta constituye las credenciales provisionales pertinentes. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة. |
Me diste esa carta con el obvio intento de que retirara los cargos en contra de tu cómplice. | Open Subtitles | انت اعطيتني هذا الخطاب في محاولة مكشوفة لتجعلني اسقط الاتهامات ضدك في المساعدة على التآمر |
Pero ni siquiera en esa carta se hacía referencia al problema principal: que la policía había sido responsable de los malos tratos sufridos por el Sr. Bulatovic. | UN | وحتى تلك الرسالة لم تتضمن أي رد فعل إزاء مصدر القلق الرئيسي وهو أن الشرطة كانت مسؤولة عن إساءة معاملته. |
Los clichés que figuran en esa carta fueron refutados hace mucho tiempo, por lo que no vale la pena refutarlos ahora. | UN | والعبارات المكررة التي وردت في تلك الرسالة قد تم دحضها منذ أمد بعيد وهي لا تستحق مزيدا من التفنيد. |
También examinó la información contenida en esa carta en lo relacionado con el fortalecimiento de la gestión financiera del PNUD. | UN | واستعرض أيضا المعلومات الواردة في تلك الرسالة بشأن تعزيز الادارة المالية في البرنامج. |
Pero tampoco en esa carta se hacía referencia al problema principal: que la policía había sido responsable de los malos tratos infligidos a dicha persona. | UN | إلا أن تلك الرسالة لم ترد على القلق الرئيسي بأن الشرطة كانت مسؤولة عن إساءة معاملته. |
En esa carta, el Encargado de Negocios había criticado a la Comisión y tratado de refutar algunas de sus conclusiones. | UN | وانتقد القائم باﻷعمال اللجنة في تلك الرسالة وحاول تفنيد بعض ما توصلت إليه من نتائج. |
No es preciso que repita los puntos señalados en esa carta, todos los cuales son pertinentes para el presente incidente. | UN | ولا أحتاج إلى تكرار النقاط المذكورة في تلك الرسالة التي ينطبق جميعها على هذا الحادث. |
Contrariamente a las mentiras vertidas en esa carta, la República Árabe Siria ha resaltado que Fatah al-Islam era tan enemiga de Siria como lo era del Líbano. | UN | وخلافا لما جاء في هذه الرسالة من أكاذيب، فإن سورية أكدت أن تنظيم فتح الإسلام هو عدو لسورية بمقدار ما هو عدو للبنان. |
A juicio del Secretario General, esa carta constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | ويعتبر اﻷمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثيقة تفويض مؤقت كافية. |
A juicio del Secretario General, esa carta constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثائق تفويض مؤقتة تفي بالغرض. |
A juicio del Secretario General, esa carta constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | وتشكل هذه الرسالة في رأي اﻷمين العام وثائق تفويض وافية بالغرض. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de esa carta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وألتمس مساعدتكم الكريمة في تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Lamentablemente, el mensaje de esa carta continúa siendo aplicable en la actualidad. | UN | ومــن أســف أن الرسالة الواردة في هذا الخطاب لا تزال غير مطبقة حتى اليوم. |
La Sra. Nicole Fontaine, Presidenta del Parlamento Europeo, fue aun más allá y exigió la inserción de esa carta en los tratados europeos. | UN | وتجاوزت نيكول فونتان، رئيسة البرلمان الأوروبي، هذا الحد فطلبت إدراج هذا الميثاق في المعاهدات الأوروبية. |
Al 20 de abril de 2004 la Oficina no había recibido respuesta a esa carta. | UN | وفي 20 نيسان/أبريل 2004، لم يكن المكتب قد تلقى بعد ردا على رسالته. |
esa carta, se llama diablo algunas persona traen sufrimiento pero tambien traen deseos | Open Subtitles | .تلك البطاقة تستدعي الشيطان لكن بعض الناس يقهرونها ويدركون .رغبات قلوبهم |
Le adjunto una copia de esa carta para su referencia. | UN | وأرفق لكم طي هذا نسخة من الرسالة المذكورة للرجوع إليها. |
Los 25 tratados que representan las metas fundamentales se enumeran en un anexo a esa carta. | UN | وترد قائمة بالمعاهدات الخمس والعشرين التي تمثل الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة في ضميمة مرفقة بالرسالة. |
Los principios de igualdad de derechos y libre determinación constituyen el meollo de esa carta. | UN | إن مبدأي التساوي في الحقوق وتقرير المصير يكمنان في صميم ذلك الميثاق. |
Deseabas que esa carta jamás hubiera sido enviada, y respeté tus deseos. | Open Subtitles | وددت لو أن تلك الرساله لم تُرسل وانا أحترم رغبتك |
El autor señala que el Estado Parte no ha proporcionado explicación alguna respecto de esa carta. | UN | ويلاحظ مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لهذه الرسالة. |
Los miembros del Consejo han tomado nota de la información contenida en esa carta. | UN | وقد أحاط اﻷعضاء علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم. |
En esa carta, el Ministerio comunicó al autor que podía apelar de la sentencia ante la División Oriental del Tribunal Superior y le informó de los plazos legales establecidos para presentar esa apelación. | UN | وأبلغته الوزارة في رسالتها أن بإمكانه استئناف الحكم لدى القسم الشرقي للمحكمة العليا وأعلمته بالمهل القانونية لتقديم مثل هذا الاستئناف. |
¿Algo de interés en esa carta? | Open Subtitles | هل هناك ما يثير فى هذا الكارت ؟ انه يقول: |
Con esa carta transmití también los informes de dos de esas reuniones. | UN | وقد أحلت بتلك الرسالة أيضا تقريرين لاجتماعين من اجتماعات التقييم التقني. |